Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Хіба ви не знаєте, брати, — а звертаюся я до тих, хто знає Закон, — що Закон має владу над людиною, доки вона живе?
Одружена жінка, доки живе її чоловік, пов’язана з ним законом; коли ж помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.
Accordingly, she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.
Тому, доки її чоловік живий, її вважатимуть перелюбницею, якщо стане дружиною іншого чоловіка. Коли ж помре чоловік, вона звільняється від Закону і не буде перелюбницею, якщо вийде заміж за іншого.
Likewise, my brothers, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.
Тому, брати мої, і ви померли для Закону тілом Христа, аби належати іншому, — Тому, Хто встав із мертвих, щоб ми принесли плід Богові.
For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
Бо коли ми були в тілі, то гріховні пристрасті, які виявляються через Закон, діяли в наших членах, щоби приносити плід смерті.
Нині ж ми звільнилися від Закону, померли для того, що нас зв’язувало, щоб служити в оновленні духа, а не в стародавності букви.
The Law and Sin
What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if the law had not said, “You shall not covet.”
What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if the law had not said, “You shall not covet.”
То що ж скажемо? [Хіба] Закон — то гріх? Зовсім ні! Але я пізнав гріх тільки через Закон. Я не знав би пожадливості, якби Закон не говорив: Не пожадай.
But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead.
Тож гріх, узявши привід від заповіді, викликав у мені всяку пожадливість, адже гріх без Закону — мертвий.
I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died.
Я жив колись без Закону, а як прийшла заповідь, гріх ожив,
The very commandment that promised life proved to be death to me.
а я помер, тому заповідь, дана для життя, спричинила мені смерть.
For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
Бо гріх, що взяв привід через заповідь, звів мене й умертвив нею.
So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
Отже, Закон — святий, і заповідь — свята, праведна та добра.
Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure.
Хіба те, що добре, спричинило мені смерть? Зовсім ні! Але гріх, щоб і виявитися гріхом, спричинив мені смерть через добро, аби гріх став надмірно грішним завдяки заповіді.
For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.
Бо знаємо, що Закон є духовний, а я — тілесний, проданий гріхові.
For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.
Адже я не розумію, що чиню: роблю не те, що хочу, а те, що ненавиджу.
Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.
Коли ж я роблю те, чого не хочу, то погоджуюся із Законом, що він добрий.
So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
Бо тепер уже не я це виконую, але гріх, який живе в мені.
For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out.
Адже знаю, що не живе в мені, тобто в моєму тілі, добро: бажання є в мені, але щоб виконувати це добро, того не [знаходжу].
For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing.
Тож не роблю те добре, яке хочу, але те недобре, якого не хочу, — те роблю.
Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
Якщо ж я роблю те, чого не хочу, то вже не я це роблю, а той гріх, який живе в мені.
So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
Отже, я відкриваю такий закон: коли я хочу робити добро, то зло налягає на мене.
For I delight in the law of God, in my inner being,
За внутрішньою людиною я насолоджуюся Божим Законом,
but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members.
та бачу інший закон у моїх членах, який воює із законом мого розуму й полонить мене законом гріха, що міститься в моїх членах.
Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
Нещасна я людина! Хто визволить мене від цього тіла смерті?