Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 8) | (Romans 10) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • God’s Sovereign Choice

    I am speaking the truth in Christ — I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit —
  • Я кажу в Христі правду, не обманюю, як свідчить мені моя совість у Святім Дусі.
  • that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Смуток мені великий і безнастанний біль у моїм серці.
  • For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers,a my kinsmen according to the flesh.
  • Бо я бажав би сам бути відлученим від Христа за братів моїх, рідних мені тілом;
  • They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • вони — ізраїльтяни, їм належить усиновлення і слава, і завіти, і законодавство, і богослужба, й обітниці;
  • To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
  • їхні отці, з них і Христос тілом, який над усім — Бог, благословенний повіки. Амінь.
  • But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • Воно не так, щоб слово Боже не здійснилося: бо не всі ті, що від Ізраїля — ізраїльтяни;
  • and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”
  • і не тому, що нащадки Авраама — всі діти, але: «Від Ісаака назоветься твоє потомство»,
  • This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • тобто, не тілесні діти — то діти Божі, але діти обітниці вважаються за нащадків.
  • For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”
  • Слово ж обітниці таке: «Цієї самої пори я прийду, і буде син у Сари.»
  • And not only so, but also when Rebekah had conceived children by one man, our forefather Isaac,
  • Ба більше: Ревека зачала від одного ложа батька нашого Ісаака;
  • though they were not yet born and had done nothing either good or bad — in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls —
  • коли ж вони ще й не народились і нічого доброго чи злого не зробили, — щоб постанова Божа була за вибором,
  • she was told, “The older will serve the younger.”
  • не від діл, але від того, який кличе, — їй було сказано: «Старший молодшому буде служити!»
  • As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
  • Як написано: «Якова полюбив я, Ісава ж зненавидів.»
  • What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
  • Що ж скажемо? Що Бог несправедливий? Зовсім ні!
  • For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • Бо він каже Мойсеєві: «Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджусь, над ким хочу змилосердитися.»
  • So then it depends not on human will or exertion,b but on God, who has mercy.
  • Отже це — не справа того, хто хоче, ані того, хто біжить, але Бога, що милує.
  • For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
  • Письмо бо каже фараонові: «Власне, на те я тебе поставив, щоб на тобі показати мою силу і щоб по всій землі славилося моє ім'я.»
  • So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
  • Отож, кого він хоче, того милує, а кого хоче, того чинить затверділим.
  • You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
  • Скажеш, отже, мені: «Чому ще хтось докоряє? Хто бо спротивиться його волі?»
  • But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”
  • А хто ти такий, чоловіче, що сперечаєшся з Богом? Хіба виріб із глини скаже тому, хто його зробив: «Навіщо зробив єси мене так?»
  • Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • Хіба ганчар не має над глиною влади, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
  • What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
  • Коли ж Бог, хотівши показати гнів свій і виявити свою силу, зносив з великим довготерпінням посудини гніву, що вже були готові на погибель,
  • in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory —
  • щоб виявити багатство своєї слави на посудинах милосердя, котрі він наперед приготував на славу,
  • even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
  • — на нас, яких покликав не тільки від юдеїв, а й від поган, —
  • As indeed he says in Hosea,
    “Those who were not my people I will call ‘my people,’
    and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
  • як і в Осії він говорить: «Назву не мій народ моїм народом, і нелюбу — улюбленою.
  • “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘sons of the living God.’”
  • І на тім місці, де було їм сказано: «Ви — не мій народ!», там їх назвуть синами Бога живого.»
  • And Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israelc be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,
  • Ісая ж про Ізраїля проголошує: «Хоч би число синів Ізраїля було, як морський пісок, тільки останок спасеться»,
  • for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • Господь бо негайно і цілковито виконає своє слово на землі.
  • And as Isaiah predicted,
    “If the Lord of hosts had not left us offspring,
    we would have been like Sodom
    and become like Gomorrah.”
  • І як прорік Ісая: «Якби Господь сил не лишив нам насіння, ми були б, як Содом, і стали б подібні до Гомори.»
  • Israel’s Unbelief

    What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
  • Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, осягли праведність, і то праведність, що від віри;
  • but that Israel who pursued a law that would lead to righteousnessd did not succeed in reaching that law.
  • Ізраїль же, що шукав закону праведности, не досяг закону праведности.
  • Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
  • Чому? Бо вони спирались не на віру, а неначе на діла. Вони спотикнулись об камінь спотикання,
  • as it is written,
    “Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense;
    and whoever believes in him will not be put to shame.”
  • як написано: «Ось я кладу в Сіоні камінь спотикання і скелю падіння. Хто ж вірує в нього, не осоромиться.»

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025