Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
God’s Sovereign Choice
I am speaking the truth in Christ — I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit —
I am speaking the truth in Christ — I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit —
Правду кажу в Христї, не обманюю, як сьвідкує менї (й) совість моя Духом сьвятим,
that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
що великий менї смуток, і безустання болесть серцю моєму.
Бо я сам бажав би бути відлученим від Христа за братів моїх, рідних менї по тїлу;
They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
вони ж Ізраїльтяне, їх усиновленнє, і слава, й завіти, й даваннє закону, й судженнє, і обітування;
To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
їх і отцї, з них і Христос по тїлу, що над усїм Бог, благословенний по віки. Амінь.
But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
Не те ж воно, наче б слово Боже не сповнилось; бо не всї ті, що від Ізраїля, сї Ізраїльтяне,
and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”
анї всї дїти, тим що вони насїннє Авраамове; нї, в Ісаакові (рече) назветь ся тобі насїннє.
This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
Се єсть: не дїти тїлесні, се дїти Божі, а дїти обітування полїчені в насїннє.
For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”
Слово бо обітування таке: Пори сієї прийду, і буде Сарі син.
And not only so, but also when Rebekah had conceived children by one man, our forefather Isaac,
Не тільки ж (се); а й Ревека, що почала за одним разом од Ісаака, отця нашого;
though they were not yet born and had done nothing either good or bad — in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls —
ще бо не родились, анї зробили нїчого доброго або лихого (щоб постанова Божа у вибранню пробувала, не по дїлам, а від Того, хто кличе),
As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
яко ж писано: Якова злюбив я, а Ісава зненавидїв.
What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде.
For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
Глаголе бо Мойсейові: Помилую, кого помилую, і змилосерджусь, над ким змилосерджусь.
Тим же воно нї від того, хто хоче, нї від того, хто біжить, а від милуючого Бога.
For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
Глаголе бо писаннє й Фараонові: Що на се іменно підняв я тебе, щоб показати на тобі силу мою, і щоб звістилось імя моє по всїй землї.
So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
Тим же то, кого хоче, милує, а кого хоче, ожорсточує (окаменює).
You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
Скажеш же менї: Чого ж іще й винуватить? хто встояв проти волї Його?
But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”
Хто ж се ти, чоловіче, що змагаєш ся з Богом? Хиба скаже зроблене тому, хто зробив його: Нащо зробив єси мене так?
Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
Або не має власти ганчар над глиною, щоб з того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
Коли ж, хотячи Бог показати гнїв свій, і явити силу свою, щадив у великому довготерпінню посуди гнїва, наготовлені на погибель,
in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory —
і щоб явити богацтво слави своєї на посудах милости, котрих наперед наготовив на славу,
even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган?
As indeed he says in Hosea,
“Those who were not my people I will call ‘my people,’
and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
“Those who were not my people I will call ‘my people,’
and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
Як і в Осії глаголе: Назву немоїх людей людьми моїми, і неполюблену полюбленою.
“And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’
there they will be called ‘sons of the living God.’”
there they will be called ‘sons of the living God.’”
І буде на місцї, де сказано їм: Не мій ви народ, там назвуть ся синами Бога живого.
Ісаїя ж покликує про Ізраїля: Хоч би було число синів Ізраїлевих як пісок морський, останок (тільки) спасеть ся:
for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
скінчивши бо слово, поскорить ся в правдї; бо скоро слово зробить Господь на землї.
And as Isaiah predicted,
“If the Lord of hosts had not left us offspring,
we would have been like Sodom
and become like Gomorrah.”
“If the Lord of hosts had not left us offspring,
we would have been like Sodom
and become like Gomorrah.”
І яко ж прорік Ісаїя: Коли б Господь Саваот не зоставив нам насїння, були б ми, як Содома, й уподобились би Гоморі.
Israel’s Unbelief
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
Що ж скажемо? Що погане, котрі не вганяли за праведностю, настигли праведність, праведність, що од віри;
Ізраїль же, вганяючи за праведностю, не настиг закону праведности.
Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
Чому? Тому, що (шукали праведности) не од віри, а якби од учинків закону; спіткнулись бо на камінь спотикання.