Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 8) | (Romans 10) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • God’s Sovereign Choice

    I am speaking the truth in Christ — I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit —
  • Истинy говорю во Христе. Я не лгу, и пусть моя совесть, освящённая Духом Святым, будет мне в этом свидетелем:
  • that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • в сердце моём великая печаль и боль за народ иудейский.
  • For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers,a my kinsmen according to the flesh.
  • Ибо близок я к тому, чтобы себе самому пожелать оказаться отлучённым от Христа, ради спасения моих братьев, моих соплеменников,
  • They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • израильтян. Они — избранные дети Божьи, им принадлежит право быть признанными детьми Божьими, увидеть славу Божью и принять соглашение, заключённое Богом со Своим народом. Им был дарован закон Моисея и истинный обряд богослужения, им Бог дал обещания.
  • To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
  • Это они — потомки наших великих отцов, они — земная семья Христа, Бога над всем, благословенного вовеки. Аминь!
  • But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • И не то, чтобы обещанное Богом не исполнилось; ведь не все, кто произошёл от Израиля, на самом деле израильтяне.
  • and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”
  • И если они — потомки Авраама, то это ещё не значит, что все они — истинные дети Авраамовы. Ибо, как сказал Бог: "Твоим единственным законным сыном будет Исаак".
  • This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • Это означает, что не все потомки Авраама — истинные дети Божьи, а лишь те, кто родился во исполнение Божьего обещания Аврааму.
  • For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”
  • Обещание же гласило: "В назначенное время Я возвращусь, и у Сарры родится сын".
  • And not only so, but also when Rebekah had conceived children by one man, our forefather Isaac,
  • И это ещё не всё. Ревекка также имела сыновей, у которых был один отец, наш предок Исаак.
  • though they were not yet born and had done nothing either good or bad — in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls —
  • И перед тем как родились оба сына, ещё до того, как они совершили что-либо хорошее, или дурное, Бог сказал Ревекке: "Старший сын будет служить младшему".
  • she was told, “The older will serve the younger.”
  • Бог сказал это ещё до их рождения, потому что мальчик, которого Он избрал, был избран на основании того, что Бог решил избрать его во исполнение Своего намерения призвать именно его, а не на основании того, что мальчики совершили.
  • As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
  • Как сказано в Писании: "Я любил Иакова, но ненавидел Исава".
  • What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
  • Что же сказать теперь? Ведь Бог не бывает несправедлив, не так ли? Разумеется, не бывает!
  • For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • Ибо сказал Он Моисею: "Я помилую того, кого Сам решу помиловать, и сжалюсь над тем, над кем Сам решу сжалиться".
  • So then it depends not on human will or exertion,b but on God, who has mercy.
  • Это значит, что Бог выбирает, кому из людей оказать милость, независимо от человеческих усилий.
  • For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
  • Но, согласно Писанию, Бог сказал фараону: "Я сделал тебя царём для того, чтобы через тебя явить всем силу Мою, и имя Моё было проповедано по всей земле".
  • So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
  • Так вот, Бог проявляет милость к тому, кого Сам избирает для милости Своей, и ожесточает тех, кого Сам выбирает для этого.
  • You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
  • Вы, может быть, скажете мне: "Если Бог руководит нашими поступками, то почему же, в таком случае, Он винит нас? Кто станет противиться воле Его?"
  • But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”
  • Да, но кто же ты, человек, чтобы задавать такие вопросы Богу? Ведь не спрашивает же глиняный горшок у горшечника: "Почему ты создал меня таким?"
  • Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • И разве глина не подвластна воле горшечника, когда он превращает кусок глины в особый сосуд или в простой кувшин?
  • What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
  • Бог хотел проявить Свой гнев и показать Свою силу, но Бог проявил большое терпение по отношению к людям, которые вызывали у Него гнев и которым было назначено уничтожение.
  • in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory —
  • Он терпел, чтобы проявить Свою безграничную милость к людям, которые должны были стать воспреемниками Его милосердия и которых Он приготовил к принятию славы.
  • even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
  • Мы именно те люди, которых Он призвал не только из иудеев, но и из язычников. Так может ли кто возражать против деяний Бога во всей Его силе?
  • As indeed he says in Hosea,
    “Those who were not my people I will call ‘my people,’
    and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
  • Как сказано в книге Осии в Писании: "Тех, кто не принадлежит к народу Моему, Я назову Своим народом, и нелюбимый народ Я назову любимым".
  • “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘sons of the living God.’”
  • "И в том же самом месте, где, как сказал Бог: "Вы — не Мой народ", в том самом месте их назовут детьми живого Бога".
  • And Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israelc be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,
  • И Исайя восклицает по поводу Израиля: "Даже если дети Израиля числом своим подобны песчинкам на дне морском, то только небольшое число их будет спасено,
  • for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • ибо Господь исполняет Свой суд над людьми на земле быстро".
  • And as Isaiah predicted,
    “If the Lord of hosts had not left us offspring,
    we would have been like Sodom
    and become like Gomorrah.”
  • И, как предсказал Исайя: "Если бы Господь Всемогущий не оставил нам потомков, то ныне мы уподобились бы Содому и стали, как Гоморра".
  • Israel’s Unbelief

    What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
  • Что же сказать теперь? Мы приходим к заключению, что язычники, не искавшие праведности, всё же обрели праведность через веру.
  • but that Israel who pursued a law that would lead to righteousnessd did not succeed in reaching that law.
  • Но народ Израиля, следовавший указаниям закона, который мог привести к оправданию перед Богом, не преуспел в этом.
  • Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
  • Почему же? Потому, что они искали оправдания перед Богом не через веру, а через свои дела. Они не доверились Богу и споткнулись о камень преткновения,
  • as it is written,
    “Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense;
    and whoever believes in him will not be put to shame.”
  • как и сказано в Писании: "Смотри же, я положу в Сионе камень преткновения, камень, о который спотыкаются грешники, но, кто верит в Него, не устыдится".

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025