Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Be imitators of me, as I am of Christ.
  • Будьте моїми послідовниками, як і я — Христа.
  • Head Coverings

    Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
  • Радію, що ви про мене згадуєте в усьому і тримаєте передання так, як я передав вам.
  • But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wifea is her husband,b and the head of Christ is God.
  • Хочу, щоб ви знали, що кожному чоловікові голова є Христос, а голова жінці — чоловік, а голова Христові — Бог.
  • Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
  • Кожний чоловік, що молиться чи пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • but every wifec who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since it is the same as if her head were shaven.
  • А кожна жінка, що молиться чи пророкує з непокритою головою, соромить свою голову, бо це те саме, якби була обголена.
  • For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head.
  • Бо коли жінка не покривається, нехай обстрижеться. А коли сором жінці стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
  • Чоловікові не слід покривати голову, він бо образ і слава Божа, жінка ж — слава чоловіка;
  • For man was not made from woman, but woman from man.
  • бо не чоловік від жінки, а жінка від чоловіка,
  • Neither was man created for woman, but woman for man.
  • і не чоловіка створено для жінки, а жінку для чоловіка.
  • That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.d
  • Тому жінка мусить мати на голові знак влади (над нею) заради ангелів.
  • Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
  • Одначе, в Господі ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка,
  • for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.
  • бо так, як жінка від чоловіка, так само й чоловік через жінку, а все від Бога.
  • Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?
  • Розсудіть самі: Чи ж воно личить жінці непокритій молитися до Бога?
  • Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
  • Хіба сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то це для нього сором.
  • but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
  • А коли жінка запускає довге волосся, то це для неї слава, бо довге волосся дано їй замість покривала.
  • If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
  • Коли ж хто сперечатися хоче, — то ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.
  • The Lord’s Supper

    But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
  • Робивши ж вам оці зауваження, не можу я вас похвалити за те, що ваші сходини виходять вам не на добро, а на зло.
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,e
  • Найперше бо зачуваю, що коли сходитеся на збори, — роздори постають між вами; і я цьому почасти вірю,
  • for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • бо мусять бути у вас єресі, щоб виявилися випробувані між вами.
  • When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.
  • Ваші сходини не є — споживання вечері Господньої.
  • For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.
  • Бо кожен поспішає їсти свою вечерю: дехто ж голоден, а дехто п'яний.
  • What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.
  • Хіба не маєте домів, щоб їсти — пити? Чи може хочете зневажати Божу церкву, і засоромлювати тих, які нічого не мають? Що маю вам сказати? Чи похвалю вас? За це не похвалю.
  • For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
  • Я бо, що прийняв від Господа, те й передав вам: Господь Ісус тієї ночі, якої був виданий, узяв хліб
  • and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body, which is forf you. Do this in remembrance of me.”g
  • і, віддавши подяку, розламав і сказав: «Це моє тіло, воно за вас дається. Це робіть на мій спомин.»
  • In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • Так само й чашу по вечері, кажучи: «Ця чаша — Новий Завіт у моїй крові. Робіть це кожний раз, коли будете пити, на мій спомин.»
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • Бо кожного разу, як їсте хліб цей і п'єте цю чашу, звіщаєте смерть Господню, аж доки він не прийде.
  • Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
  • Тому хто буде їсти хліб або пити чашу Господню недостойно, буде винний за тіло і кров Господню.
  • Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
  • Хай, отже, кожний випробує себе самого і тоді їсть цей хліб і п'є цю чашу.
  • For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.
  • Бо той, хто їсть і п'є, не розрізняючи Господнього тіла, суд собі їсть і п'є.
  • That is why many of you are weak and ill, and some have died.h
  • Ось чому у вас багато недужих та хворих, а чимало й умирають.
  • But if we judgedi ourselves truly, we would not be judged.
  • Якби ми самі себе осуджували, то нас би не судили.
  • But when we are judged by the Lord, we are disciplinedj so that we may not be condemned along with the world.
  • Коли ж Господь нас судить, він нас тим поправляє, щоб не були ми засуджені зо світом.
  • So then, my brothers,k when you come together to eat, wait forl one another —
  • Отож, брати мої, коли ви сходитеся їсти, один одного дожидайте.
  • if anyone is hungry, let him eat at home — so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.
  • Як хтось голодний, хай їсть удома, щоб вам не сходитися на засуд. Про інше ж, як прийду, розпоряджу.

  • ← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025