Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Head Coverings
Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
Хвалю ж вас, браттє, що все моє памятаєте і, яко ж я передав вам, перекази держите.
Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінцї чоловік, голова ж Христу — Бог.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою.
Усяка ж жінка, що молить ся або пророкує, не покривши голови, осоромлює голову свою; одно ж бо воно й те саме, якби була й обголена.
For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head.
Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся.
For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою.
For man was not made from woman, but woman from man.
Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
Neither was man created for woman, but woman for man.
І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
Тим і мусить жінка знак властї мати на голові ради ангелів.
Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.
Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.
Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?
Самі між собою судїть: чи личить жінцї непокритій молитись Богу?
Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
Або чи не сама ж природа навчає вас, що коли чоловік має довге волоссє, то сором йому?
but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано.
If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.
The Lord’s Supper
But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь.
Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю.
for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились.
When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.
Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти.
For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.
Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий же впиваєть ся.
What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.
Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю.
For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,
і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тїло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.
In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин.
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Скільки бо раз їсте хлїб сей і чашу сю пєте, смерть Господню звіщаєте, доки (Він) прийде.
Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої.
Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.
For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.
Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тїло Господнє.
Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволї.
Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.
Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
Тим же, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.