Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Be imitators of me, as I am of Christ.
  • Подражайте мне, как я следую примеру Христа.
  • Head Coverings

    Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
  • Я возношу хвалу вам, ибо вы всегда помните меня и следуете моим поучениям в точности так, как я передал их вам.
  • But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wifea is her husband,b and the head of Christ is God.
  • Но я хочу, чтобы знали вы, что Христос — глава над каждым мужчиной, каждый мужчина — глава над женщиной, а Бог — глава над Христом.
  • Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
  • Каждый мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, принимает позор на свою голову.
  • but every wifec who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since it is the same as if her head were shaven.
  • Но всякая женщина, которая молится или пророчествует с непокрытой головой, навлекает позор на свою голову. Она подобна женщине, которая обрила себе голову.
  • For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head.
  • Если женщина не покрывает свою голову, то пусть острижётся. Но раз для женщины остричь волосы или обрить себе голову — позор, то она должна покрывать голову.
  • For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
  • Но мужчина не должен покрывать голову, ибо он Божий образ и слава Его, женщина же — слава мужчины.
  • For man was not made from woman, but woman from man.
  • Ибо не мужчина произошёл от женщины, а женщина — от мужчины.
  • Neither was man created for woman, but woman for man.
  • И не мужчина был создан для женщины, а женщина была создана для мужчины.
  • That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.d
  • Вот почему женщина должна покрывать себе голову в знак того, что находится под властью. И ещё должна она делать это из-за ангелов.
  • Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
  • Перед Господом, однако, женщина зависит от мужчины, а мужчина зависит от женщины, ибо точно так, как женщина произошла от мужчины, так и мужчина родился от женщины,
  • for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.
  • но все — от Бога.
  • Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?
  • Судите же сами, пристало ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
  • Разве сама природа не учит вас, что бесчестие для мужчины носить длинные волосы,
  • but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
  • а для женщины — почётно, если она носит длинные волосы, ибо волосы даны ей от природы как естественный покров.
  • If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
  • Некоторые люди могут захотеть поспорить об этом, но мы не следуем их обычаю, как и церкви Божьи.
  • The Lord’s Supper

    But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
  • Хочу дать вам другой наказ: я не хвалю вас, ибо ваши собрания скорее приносят вам вред, чем пользу.
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,e
  • Прежде всего, я слышал, что когда вы собираетесь вместе, среди вас есть разделение, чему я отчасти верю.
  • for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • В конце концов, между вами должно быть разделение, чтобы те, кто получил среди вас одобрение, могли выделиться.
  • When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.
  • Поэтому, когда вы собираетесь все вместе, то на самом деле не вкушаете вечерю Господню,
  • For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.
  • ибо когда вы едите, то каждый из вас ест свой собственный ужин, и один остаётся голоден, а другой — пьян.
  • What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.
  • Разве нет у вас домов, чтобы есть и пить там? Или же вы презираете церковь Божью и пытаетесь унизить бедных? Что сказать вам? Должен ли я похвалить вас? В этом деле я вас не похвалю.
  • For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
  • Ибо я получил от Господа то учение, которое передал вам. Господь Иисус в ту ночь, когда отдали Его убийцам,
  • and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body, which is forf you. Do this in remembrance of me.”g
  • взял ломоть хлеба и, вознеся благодарность, преломил его и сказал: "Вот Моё Тело для вас. Делайте так в память обо Мне".
  • In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • Так же взял Он чашу вина после того, как съели они ужин, и сказал: "Эта чаша — новое соглашение, скреплённое Кровью Моею. Когда бы вы ни пили, делайте это в память обо Мне".
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • Всякий раз, когда едите вы этот хлеб и выпиваете чашу, вы возвещаете смерть Господа, пока не придёт Он.
  • Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
  • И потому тот, кто ест хлеб Господний и выпивает чашу вина Господнего неподобающим образом, будет повинен в грехе против Тела и Крови Господней.
  • Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
  • Но человек должен испытать себя, тогда может он вкусить от хлеба и испить от чаши.
  • For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.
  • Ибо тот, кто ест и пьёт, навлекает суд на себя, если ест и пьёт недостойно, не признавая значения Тела Господнего.
  • That is why many of you are weak and ill, and some have died.h
  • По этой причине есть среди вас много людей, кто слаб и болен, и многие умерли.
  • But if we judgedi ourselves truly, we would not be judged.
  • Но если бы мы сами испытывали себя, то не были бы мы подсудны.
  • But when we are judged by the Lord, we are disciplinedj so that we may not be condemned along with the world.
  • Когда нас судит Господь, мы терпим наказание, чтобы не быть осужденными со всем миром.
  • So then, my brothers,k when you come together to eat, wait forl one another —
  • Итак, братья мои, когда вы собираетесь вместе, чтобы поесть, не опережайте друг друга.
  • if anyone is hungry, let him eat at home — so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.
  • Если кто-то голоден, он может поесть дома, чтобы не были вы осуждены за ваши собрания. А остальные дела я устрою, когда приду.

  • ← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025