Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
and there are varieties of service, but the same Lord;
и служения различны, а Господь один и тот же;
and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
One Body with Many Members
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
For the body does not consist of one member but of many.
Тело же не из одного члена, но из многих.
If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
If all were a single member, where would the body be?
А если бы все были один член, то где было бы тело?
The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
Now you are the body of Christ and individually members of it.
И вы — тело Христово, а порознь — члены.
And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?