Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Spiritual Gifts

    Now concerninga spiritual gifts,b brothers,c I do not want you to be uninformed.
  • Не хочу, брати, щоб ви були необізнані з духовними дарами.
  • You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
  • Знаєте, як ще ви були язичниками, то ходили до німих ідолів, ніби хто водив вас.
  • Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
  • Тому й кажу вам, що ніхто з тих, які промовляють Божим Духом, не скаже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус! — хіба тільки Духом Святим.
  • Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
  • Дари є різноманітні, а Дух — той самий.
  • and there are varieties of service, but the same Lord;
  • І служіння різноманітні, а Господь той самий.
  • and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
  • І дії різноманітні, а Бог той самий, — Він робить усе в усіх.
  • To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
  • For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
  • Одному Дух дає слово мудрості, іншому — слово знання тим же Духом,
  • to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
  • іншому — віру тим же Духом, іншому — дари оздоровлень тим самим Духом,
  • to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • іншому — робити чудеса, іншому — пророкувати, іншому — розпізнавати духів, іншому — різні мови, іншому — пояснення мов.
  • All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • А все це робить один і той же Дух, даючи окремо кожному, як хоче.
  • One Body with Many Members

    For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
  • Бо як тіло одне, але має багато членів, так і всі члени: хоч їх багато, становлять [одне] тіло, — так і Христос.
  • For in one Spirit we were all baptized into one body — Jews or Greeks, slavesd or free — and all were made to drink of one Spirit.
  • Адже всі ми хрещені одним Духом в одне тіло: чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, — усі одним Духом напоєні.
  • For the body does not consist of one member but of many.
  • Бо тіло складається не з одного члена, а з багатьох.
  • If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • Якщо скаже нога, що «я не рука і тому не належу до тіла», то хіба через це вона не належить до тіла?
  • And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • І якщо вухо скаже, що «я не око і тому не належу до тіла», то хіба через це воно не належить до тіла?
  • If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
  • Якщо все тіло є оком, то де слух? Якщо все є слухом, то де нюх?
  • But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
  • Тепер же Бог розмістив члени в тілі — кожного з них, як забажав.
  • If all were a single member, where would the body be?
  • Якби всі були одним членом, то де тіло?
  • As it is, there are many parts,e yet one body.
  • Тепер же — членів багато, а тіло одне.
  • The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • Не може око сказати руці: Ти мені не потрібна. Або знову — голова ногам: Ви мені не потрібні.
  • On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • Але ті члени тіла, що вважаються слабшими, значно більше потрібні.
  • and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
  • А ті, які вважаємо непристойними в тілі, саме їх більше шануємо; і непоказні наші члени одержують більшу повагу,
  • which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
  • а наші показні члени цього не потребують. Бог склав тіло так, що нижчому дав більшу пошану,
  • that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
  • щоб не було поділу в тілі, але щоби члени одні про одних дбали.
  • If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • І якщо страждає один член, з ним страждають усі члени; якщо в пошані один член, з ним радіють усі члени.
  • Now you are the body of Christ and individually members of it.
  • Ви — тіло Христа, а окремо ви члени.
  • And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
  • Деяких Бог поставив у Церкві: по-перше — апостолами, по-друге — пророками, по-третє — учителями; потім — чудеса, тоді — дари оздоровлення, допомоги, управління, знання різних мов.
  • Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • Чи всі апостоли? Чи всі пророки? Чи всі вчителі? Чи всі творять чудеса?
  • Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Чи всі мають дари оздоровляти? Чи всі мовами говорять? Чи всі пояснюють?
  • But earnestly desire the higher gifts.
    And I will show you a still more excellent way.
  • Тож ревно дбайте про більші дари, а далі я вам показую ще кращий шлях.

  • ← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025