Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Теперь о том, что касается духовного, братья. Я не хочу, чтобы пребывали вы в невежестве.
You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
Вы знаете, что, когда вы были неверующими, вы всё время давали уклонить себя в сторону и служили немым идолам.
Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
И потому говорю я вам, что никто, вещающий через Божий Дух, не скажет: "Будь проклят Иисус", и никто не может сказать: "Иисус — Господь", кроме как через Духа Святого.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
Есть разные Духовные дары, но все они от одного и того же Духа,
and there are varieties of service, but the same Lord;
есть разные служения, но все они от одного Господа,
and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
и по-разному Бог действует в людях, но Бог — один и тот же, производящий всё во всех.
To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
Различные дары Духа даны каждому для блага всеобщего.
For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
Одному человеку через Дух дано слово Божественной мудрости, другому — слово Божественного знания от того же самого Духа.
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
Ещё кому-то этим же Духом дана вера. Другому — дар исцеления тем же Духом.
to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
Иному — способность творить чудеса. Иному — способность пророчествовать. Иному — способность различать между добрыми и злыми духами. Иному — способность говорить на разных языках. А ещё кому-то — способность толковать эти языки.
All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
Но один и тот же Дух творит всё это, наделяя каждого в отдельности, как считает нужным.
One Body with Many Members
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
Ибо так же как у каждого из нас есть тело со многими членами, и всё же все эти члены составляют одно тело, так же и Христос.
Ибо одним Духом все мы были крещены, чтобы стать частями одного тела, иудеи и язычники, рабы и свободные люди, и всем нам дано испить одного и того же Духа.
For the body does not consist of one member but of many.
Человеческое тело состоит не из одного члена, а из многих.
If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Даже если нога говорит: "Раз я не рука, то не принадлежу телу", то по этой причине она ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
И даже, если ухо говорит: "Раз я не глаз, то не принадлежу телу", то по этой причине оно ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
И если бы тело состояло только из глаз, где был бы слух? И если бы тело состояло только из ушей, то где было бы обоняние?
But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
Но на самом деле Бог поместил каждый член в теле так, как считал нужным.
If all were a single member, where would the body be?
Но если бы все члены были одни и те же, то где было бы тело?
The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
Глаз не может сказать руке: "Я не нуждаюсь в тебе", или, чтобы привести другой пример, голова не может сказать ногам: "Я не нуждаюсь в вас".
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
Напротив, те части тела, которые мы считаем слабее, оказываются необходимы.
and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
И с теми частями тела, которые мы считаем наименее важными, мы обращаемся с наибольшей осторожностью. И с непристойными частями тела мы обращаемся с большей стыдливостью,
which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
в то время как пристойные части не нуждаются в этом. Но Бог так составил тело, чтобы большее внимание уделялось тем частям его, которые не отличаются красотой, с тем, чтобы в теле не было разделения между частями его,
that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
а чтобы части были взаимно связаны.
If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
Если одна часть тела страдает, то все части страдают вместе с ней. Если одна часть тела в почёте, то все части разделяют её радость.
Now you are the body of Christ and individually members of it.
Итак, вы вместе — Тело Христово, и каждый в отдельности — части Его.
And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
Более того, одних Бог поставил в церкви апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Кроме того, одни творят чудеса, а другие обладают даром исцеления, одни помогают ближним, другие обладают даром вести за собой, а иные — даром говорить на разных языках.
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Не все ведь апостолы, не все пророки, не все учителя и не все чудотворцы?
Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Не все ведь целители, не все обладают даром говорить на разных языках, не все — даром толковать языки?