Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 14) | (1 Corinthians 16) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Resurrection of Christ

    Now I would remind you, brothers,a of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,
  • Звіщаю вам, брати, Євангеліє, яке я вам сповістив, яке ви прийняли, в якому стоїте і
  • and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you — unless you believed in vain.
  • яким спасаєтеся, коли дотримуєте слово таким, яким я вам його сповістив; якщо ж ні, — ви повірили надаремно.
  • For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,
  • Найперше я вам передав те, що й прийняв, що Христос, згідно з Писанням, помер за наші гріхи,
  • that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures,
  • і Він був похований, і третього дня воскрес, згідно з Писанням;
  • and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
  • і з’явився Кифі, тоді дванадцятьом;
  • Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
  • після того Він з’явився одночасно понад п’ятистам братам, з яких багато хто живе ще й донині, а деякі спочили.
  • Then he appeared to James, then to all the apostles.
  • Пізніше з’явився Якову, а тоді — усім апостолам;
  • Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
  • нарешті з’явився і мені, — наче якомусь недоноскові.
  • For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • Адже я найменший з апостолів, недостойний називатися апостолом, оскільки я переслідував Божу Церкву.
  • But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.
  • Та благодаттю Божою я є тим, ким є. Його благодать, що в мені, не була марною, бо я трудився більше за них усіх; втім, не я, а Божа благодать, що була зі мною.
  • Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
  • Тож чи я, чи вони, але ми так проповідуємо, і так ви повірили.
  • The Resurrection of the Dead

    Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
  • Коли ж про Христа проповідується, що Він воскрес із мертвих, то як деякі з вас кажуть, що немає воскресіння мертвих?
  • But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
  • Якщо немає воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес.
  • And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
  • А якщо Христос не воскрес, тоді марна й проповідь наша, марна й віра ваша.
  • We are even found to be misrepresenting God, because we testified about God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised.
  • Ми ж виявляємося неправдивими Божими свідками, бо засвідчили про Бога, що Він воскресив Христа, Якого не воскресив, якщо насправді мертві не воскресають.
  • For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
  • Адже коли мертві не воскресають, то й Христос не воскрес.
  • And if Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.
  • Якщо ж Христос не воскрес, тоді віра ваша марна: ви все ще в гріхах ваших.
  • Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
  • Тоді й ті, які упокоїлися у Христі, загинули!
  • If in Christ we have hopeb in this life only, we are of all people most to be pitied.
  • Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші з усіх людей!
  • But in fact Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
  • Та тепер Христос устав з мертвих, — первісток з покійних.
  • For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.
  • Оскільки смерть через людину, — то через людину й воскресіння мертвих.
  • For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • Як в Адамі всі помирають, так у Христі всі оживуть.
  • But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.
  • Кожний у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, які Христові, — під час Його приходу,
  • Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
  • а потім — кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяку владу, усяке панування та силу.
  • For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • Бо Йому належить царювати, доки не покладе всіх Своїх ворогів Собі під ноги.
  • The last enemy to be destroyed is death.
  • Останній ворог, який буде знищений, — це смерть,
  • For “Godc has put all things in subjection under his feet.” But when it says, “all things are put in subjection,” it is plain that he is excepted who put all things in subjection under him.
  • бо все підкорив Йому під ноги. Коли ж каже, що все вже підкорене, то ясно, що це за винятком Того, Хто підкорив Йому все.
  • When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
  • Коли ж підкорить Йому все, тоді й Сам Син підкориться Тому, Хто підкорив Йому все, щоб Він був Богом усім і в усьому.
  • Otherwise, what do people mean by being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf?
  • Бо що роблять ті, які хрестяться заради мертвих? Якщо мертві взагалі не встають, то навіщо хреститися задля мертвих?
  • Why are we in danger every hour?
  • Для чого ми постійно наражаємося на небезпеки?
  • I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
  • Я щодня помираю; така ваша похвала, брати, яку маю в Христі Ісусі, нашому Господі.
  • What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
  • Коли я боровся зі звірами в Ефесі як людина, то яка мені від того користь? Якщо мертві не встають, то «будемо їсти і пити, бо завтра помремо».
  • Do not be deceived: “Bad company ruins good morals.”d
  • Не давайте себе обманути: погане товариство псує добрі звичаї.
  • Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • Станьте насправді тверезими й не грішіть, бо деякі, кажу вам на сором, Бога не знають.
  • The Resurrection Body

    But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
  • Але дехто скаже: Як же мертві встануть? В якому тілі прийдуть?
  • You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.
  • Нерозумний! Те, що ти сієш, не оживе, якщо не помре.
  • And what you sow is not the body that is to be, but a bare kernel, perhaps of wheat or of some other grain.
  • І те, що ти сієш, то не майбутнє тіло сієш, а тільки зерно, яке прийдеться, — пшениці чи чогось іншого.
  • But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.
  • А Бог дає йому тіло, яке забажає: кожному насінню — власне тіло.
  • For not all flesh is the same, but there is one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.
  • Не кожне тіло є таким самим тілом; інше тіло в людей, інше — у тварин, інше — в риб, інше — у птахів.
  • There are heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is of one kind, and the glory of the earthly is of another.
  • Є тіла небесні й тіла земні. Але одна слава в небесних, а інша — у земних.
  • There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
  • Інша слава в сонця, інша слава в місяця, інша слава в зірок, бо зірка від зірки відрізняється славою.
  • So is it with the resurrection of the dead. What is sown is perishable; what is raised is imperishable.
  • Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, встає в нетлінні;
  • It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
  • сіється в неславі, встає в славі; сіється в немочі, встає в силі;
  • It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
  • сіється тіло душевне, встає тіло духовне. Якщо є тіло душевне, то є й духовне.
  • Thus it is written, “The first man Adam became a living being”;e the last Adam became a life-giving spirit.
  • Так і написано: Перша людина — Адам — став живою душею, а останній Адам — Дух, Який оживляє.
  • But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.
  • Але не духовний спочатку, а душевний; потім — духовний.
  • The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
  • Перша людина — із землі, земна. Друга Людина, [Господь], — з неба.
  • As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
  • Який земний — такі й земні, і Який небесний — такі й небесні.
  • Just as we have borne the image of the man of dust, we shallf also bear the image of the man of heaven.
  • І як ми носили образ земного, так носитимемо образ небесного.
  • Mystery and Victory

    I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
  • Ось що кажу, брати: тіло й кров Божого Царства успадкувати не можуть, і тління нетлінного не успадковує.
  • Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
  • Ось кажу вам таємницю: не всі ми впокоїмося, але всі перемінимося, —
  • in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.
  • раптово, миттєво, при останній сурмі; вона засурмить — і мертві воскреснуть нетлінними, а ми перемінимося.
  • For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
  • Адже це тлінне має зодягнутися в нетління, і це смертне має зодягнутися в безсмертя.
  • When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written:
    “Death is swallowed up in victory.”
  • Коли ж це тлінне зодягнеться в нетління, а смертне зодягнеться в безсмертя, тоді збудуться написані слова: Смерть поглинута перемогою!
  • “O death, where is your victory?
    O death, where is your sting?”
  • Смерте, де твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
  • The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • Жало смерті — це гріх, а сила гріха — Закон.
  • But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • Та подяка Богові, що Він дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.
  • Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.
  • Тому, мої любі брати, будьте стійкі, непохитні, завжди відзначайтеся в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця в Господі не даремна.

  • ← (1 Corinthians 14) | (1 Corinthians 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025