Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Collection for the Saints

    Now concerninga the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • Щодо збирання пожертвувань для святих, то робіть так само, як я постановив для галатійських Церков.
  • On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
  • Першого дня тижня нехай кожний із вас відкладає в себе, зберігаючи те, що може дати, аби не збирати тоді, коли прийду.
  • And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
  • Коли ж прийду, то пошлю з листом тих, кому довірите віднести ваш дар у Єрусалим.
  • If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • Якщо ж потрібно буде і мені йти, то вони підуть зі мною.
  • Plans for Travel

    I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
  • Прийду до вас, як перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
  • and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
  • У вас же, коли буде можливо, я залишуся, а то й перезимую, щоб ви мене провели, куди піду.
  • For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами.
  • But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • В Ефесі ж пробуду до П’ятидесятниці,
  • for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
  • бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, та противників багато.
  • When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
  • Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб він у вас почувався безпечно, бо він, як і я, робить Господнє діло.
  • So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
  • Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоби прийшов до мене, оскільки я з братами очікую його.
  • Final Instructions

    Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his willb to come now. He will come when he has opportunity.
  • Щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його, щоби з братами прийшов до вас, але він не виявив бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.
  • Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужніми та сильними!
  • Let all that you do be done in love.
  • Усе між вами нехай робиться з любов’ю.
  • Now I urge you, brothersc — you know that the householdd of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —
  • Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степана, оскільки він є початком в Ахаї, — вони віддали себе на служіння святим, —
  • be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
  • і ви підкоряйтеся таким, — як і кожному, хто співслужить і трудиться.
  • I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
  • Радію я з приходу Степана, Фортуната і Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність,
  • for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
  • і мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.
  • Greetings

    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила й Прискила з їхньою домашньою Церквою.
  • All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте одне одного святим поцілунком.
  • I, Paul, write this greeting with my own hand.
  • Привітання моєю рукою — рукою Павла.
  • If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!e
  • Хто не любить Господа, нехай буде відлучений. Марана-та [1]!
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Благодать Господа Ісуса [Христа] нехай буде з вами!
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі. [Амінь].

  • ← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025