Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Collection for the Saints

    Now concerninga the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • Что же касается сборов для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквам в Галатии.
  • On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
  • В первый день каждой недели каждый из вас пусть отложит дела и сбережёт доход, какой у него есть, чтобы не было сборов в то время, когда я приду.
  • And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
  • Когда я приду, то тех людей, кого вы одобрите, пошлю я с письмами, чтобы отнесли они ваш дар в Иерусалим.
  • If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • И если прилично мне тоже отправиться, то они пойдут со мной.
  • Plans for Travel

    I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
  • Я приду к вам, когда пройду через Македонию, ибо я собираюсь пройти через Македонию.
  • and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
  • Но, возможно, я останусь с вами на время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу, куда я отправлюсь.
  • For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, ибо я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то соизволение Господне.
  • But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы,
  • for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
  • ибо предо мной широко открылась дверь потрудиться, хотя многие и противодействуют мне.
  • When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
  • Если придёт к вам Тимофей, то позаботьтесь, чтобы ему было спокойно у вас, ибо он исполняет труд Господний, как и я.
  • So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
  • И поэтому никто не смеет презирать его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы смог он прийти ко мне, ибо я ожидаю его вместе с другими братьями.
  • Final Instructions

    Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his willb to come now. He will come when he has opportunity.
  • Что же касается брата нашего Аполлоса, я настоятельно советовал ему идти к вам с другими братьями, но просто не было Божьей воли на то, чтобы он пошёл сейчас. Он придёт, когда найдёт такую возможность.
  • Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • Будьте бдительны; твёрдо стойте в вере своей;
  • Let all that you do be done in love.
  • будьте мужественны; будьте сильны. Всё, что делаете вы, должно делаться с любовью.
  • Now I urge you, brothersc — you know that the householdd of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —
  • Вы все знаете семейство Стефана и знаете, что они стали первыми верующими в Ахаие и приняли на себя служение людям Божьим, и потому прошу вас, братья,
  • be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
  • следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто объединяется с ними в трудах и служении.
  • I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
  • Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, ибо они восполнили для меня ваше отсутствие, успокоив мой дух и ваш.
  • for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
  • Так воздайте же должное таким людям, как эти.
  • Greetings

    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • Церкви азиатские шлют вам приветствия. Также и Прискилла с Акилой шлют вам тёплые приветствия в Господе, а вместе с ними и церковь, что собирается в их доме.
  • All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Все братья здешние шлют вам приветствия. Одаряйте друг друга святым поцелуем, когда встречаетесь.
  • I, Paul, write this greeting with my own hand.
  • Я Павел, собственноручно пишу вам эти приветствия.
  • If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!e
  • И если кто не любит Господа, то пусть будет он проклят. "Марана фа. Приди, о Господи!"
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Благодать Господа Иисуса с вами.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
  • И любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.

  • ← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025