Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тіле́сних, як до немовля́т у Христі.
I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,
Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
бо ви ще тіле́сні. Бо коли за́здрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полю́дському робите?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not being merely human?
Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні?
What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.
Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь.
I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
Я посадив, Аполло́с поливав, Бог же зрости́в,
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить!
He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
І хто са́дить, і хто поливає — одне, і кожен оде́ржить свою нагоро́ду за працею сво́єю!
For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.
Бо ми співробі́тники Божі, а ви — Боже поле, Божа буді́вля.
Я за благодаттю Божою, що да́на мені, як мудрий будівни́чий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, я́к він будує на ній!
For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —
А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи,
each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.
то буде ви́явлене ді́ло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'явля́ється, і огонь ді́ло кожного ви́пробує, яке воно є.
If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить;
If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
коли ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь.
Чи не знаєте ви, що ви — Божий храм, і Дух Божий у вас пробува́є?
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him. For God’s temple is holy, and you are that temple.
Як хто ні́вечить Божого храма, того зні́вечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той — то ви!
Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
Хай не зво́дить ніхто сам себе́. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness,”
Цьогосві́тня бо мудрість — у Бога глупо́та, бо написано: „Він ловить премудрих у хи́трощах їхніх!“
and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
І зно́ву: „Знає Госпо́дь думки мудрих, що марно́тні вони!“
So let no one boast in men. For all things are yours,
Тож нехай ніхто не хва́литься людьми́, бо все ваше:
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future — all are yours,
чи Павло, чи Аполло́с, чи Ки́фа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи тепе́рішнє, чи майбутнє — усе ваше,