Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 2) | (1 Corinthians 4) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • Divisions in the Church

    But I, brothers,a could not address you as spiritual people, but as people of the flesh, as infants in Christ.
  • Брати і сестри мої, коли я з вами був, то не міг навчати вас як людей духовних. Навпаки, я мусив звертатися до вас як до людей мирських, як немовлят у Христі.
  • I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,
  • Я проповідував вам, неначе напував вас молоком, а не годував твердою їжею, бо ви не спроможні були ще її спожити. Ви ще й зараз не здатні на це.
  • for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
  • Ви й досі належите цьому світу. Якщо між вами є заздрощі й суперечки, то хіба не мирські ви є? Хіба не поводитесь, як усі люди цього світу?
  • For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not being merely human?
  • Якщо хтось із вас каже: «Я послідовник Павла», а інший: «А я — Аполлоса» — то хіба не як мирські люди ви чините?
  • What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.
  • А хто ж такий Аполлос, і хто такий Павло? Ми лише слуги, через яких ви стали віруючими. Ми виконали свою роботу, яку Господь призначив кожному із нас.
  • I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
  • Я посіяв зерно, Аполлос полив його, але Бог є Той, Хто виростив.
  • So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
  • Тож не має значення ні той, хто сіяв, ні той, хто поливав, а лише Бог, Який зростив.
  • He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
  • І той, хто сіяв зерно, і той, хто поливав його, мають одну мету, і кожен буде нагороджений за свою працю.
  • For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.
  • Бо всі ми на службі у Бога, трудимося в Його ім’я, а ви — і нива Божа, й оселя Його.
  • According to the grace of God given to me, like a skilledb master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.
  • Згідно з Божим даром, даним мені, я заклав фундамент, як той мудрий будівельник, а вже інший зводить на ньому споруду. Та кожен мусить дбати про те, як він будує.
  • For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • Але ніхто не може закласти іншого фундаменту, ніж той, що вже закладено, й фундамент той — Ісус Христос.
  • Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —
  • Людина може будувати на цьому фундаменті з золота чи срібла, коштовного каміння чи дерева, сіна чи соломи.
  • each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.
  • Але робота кожного буде очевидна, бо настане День, і все стане зрозумілим, тому що той День прийде з вогнем. І вогонь випробує працю кожного і виявить її якість.
  • If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
  • І якщо збудоване людиною вистоїть, то вона здобуде винагороду.
  • If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
  • Чия ж споруда згорить, той зазнає втрати, а сам він буде врятований, уникнувши вогню.
  • Do you not know that youc are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?
  • Чи знаєте ви, що ви — Храм [3] Божий, і що Дух Божий живе в вас?
  • If anyone destroys God’s temple, God will destroy him. For God’s temple is holy, and you are that temple.
  • Якщо хтось зруйнує Божий Храм, того Бог зруйнує, бо Храм Божий — святий, а ви і є цим Храмом.
  • Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
  • Не обманюйте себе. Якщо хтось із вас вважає, що він розумний мудрістю цього світу, то йому слід стати «нерозумним», щоб здобути істинну мудрість.
  • For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness,”
  • Бо мудрість цього світу насправді є безглуздям для Бога. У Святому Писанні сказано: «Бог ловить мудрих на їхні ж хитрощі».
  • and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
  • І ще: «Господь знає, що думки мудрих — нікчемні».
  • So let no one boast in men. For all things are yours,
  • Тож не треба вихвалятися людьми. Бо все належить вам: чи то Павло, Аполлос або Кифа; чи то світ, життя, смерть, сучасне й майбутнє — все належить вам.
  • whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future — all are yours,
  • and you are Christ’s, and Christ is God’s.
  • Ви ж належите Христові, а Христос належить Богу.

  • ← (1 Corinthians 2) | (1 Corinthians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025