Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 3) | (1 Corinthians 5) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • The Ministry of Apostles

    This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • Нехай, отже, кожний уважає нас як слуг Христових і завідувачів тайн Божих.
  • Moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
  • Тим то вимагається від завідувачів, щоб кожний з них був вірний.
  • But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
  • Для мене то найменша річ, щоб ви мене судили чи якийсь суд людський; ба й сам себе я не суджу.
  • For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.
  • Бо я не почуваю себе винним ні в чому, але я тим не виправданий. Хто мене судить — це Господь.
  • Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God.
  • Тож не судіть нічого перед часом, поки Господь не прийде й не освітить те, що скрите в темряві, та виявить задуми сердець, і тоді кожному хвала буде від Бога.
  • I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers,a that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another.
  • А те, брати, що я ото пристосував до себе й до Аполлоса — заради вас, щоб ви на нас навчилися, як сказано: «Нічого понад те, що написано»; щоб ви не неслись гордо один над одного проти іншого.
  • For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it?
  • Хто бо тебе вирізняє? Що маєш, чого б ти не одержав? Коли ж одержав, то чому вихваляєшся, неначе б не одержав?
  • Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!
  • Ви вже наситилися! Вже збагатилися! Без нас зацарювали! Коли б то вже зацарювали, щоб і ми разом з вами царювали!
  • For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels, and to men.
  • Мені бо так здається, що Бог поставив нас, апостолів, останніми, немов призначених на страту; ми бо стали видовищем і світові, й ангелам, і людям.
  • We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.
  • Ми нерозумні Христа ради, ви ж у Христі розумні; ми немічні, ви ж — міцні; ви славні, ми ж без чести.
  • To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless,
  • До сього часу ми голодуємо і спраглі і нагі; нас б'ють, і ми скитаємось.
  • and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
  • Ми трудимося, працюючи власними руками; нас ображають, а ми благословляємо; нас гонять, а ми терпимо;
  • when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.
  • нас ганьблять, а ми з любов'ю відзиваємося; ми мов те сміття світу стали, покидьки всіх аж досі.
  • I do not write these things to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children.
  • Не щоб осоромити вас я це пишу, але щоб як дітей моїх улюблених навести на розум.
  • For though you have countlessb guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
  • Бо хоч би ви мали тисячі учителів у Христі, та батьків не багато; бо я вас породив через Євангелію в Христі Ісусі.
  • I urge you, then, be imitators of me.
  • Отож благаю вас: Будьте моїми послідовниками.
  • That is why I sentc you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ,d as I teach them everywhere in every church.
  • Власне, тому я і послав вам Тимотея, мою улюблену і вірну в Господі дитину; він нагадає вам мої в Христі дороги, як я навчаю скрізь у кожній Церкві.
  • Some are arrogant, as though I were not coming to you.
  • Деякі загорділи, наче б я не мав прийти до вас уже більше.
  • But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
  • Але я незабаром до вас прийду, коли Господня на те воля, і спізнаю не слова загорділих, а й силу.
  • For the kingdom of God does not consist in talk but in power.
  • Бо царство Боже не у слові, а в силі.
  • What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?
  • Що ви хочете? Щоб я прийшов до вас із палицею, — чи з любов'ю та духом лагідности?

  • ← (1 Corinthians 3) | (1 Corinthians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025