Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Principles for Marriage
Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
Про що ж ви писали до мене, то добре б чоловікові до жінки не приставати.
But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
Та задля (ухилення) перелюбу, кожен свою жінку нехай має, і кожна свого чоловіка нехай має.
The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband.
Нехай чоловік оддає жінцї, яку треба, любов; так само й жінка чоловікові.
For the wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
Жінка над своїм тїлом не має власти, а чоловік; так же само й чоловік над своїм тїлом не має власти, а жінка.
Do not deprive one another, except perhaps by agreement for a limited time, that you may devote yourselves to prayer; but then come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
Не вхиляйтесь одно від одного, хиба що по згодї на (який ся) час, щоб пробували в постї та молитві, та й знов докупи сходьтесь, щоб сатана не спокушував вас невдержаннєм вашим.
I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another.
Бажаю бо, щоб усї люде були, як я сам. Тільки ж свій дар має кожен від Бога: один так, другий так.
To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single, as I am.
Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я.
But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to burn with passion.
Коли ж не вдержять ся, нехай женять ся; лучче бо женитись, нїж розпалюватись.
To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband
Жонатим же завітую не я, а Господь: Жінка нехай не розлучаєть ся з чоловіком.
(but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.
Коли ж і розлучить ся, то нехай буде без чоловіка, або нехай з чоловіком помирить ся; та й чоловік щоб з жінкою не розлучав ся.
To the rest I say (I, not the Lord) that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he should not divorce her.
Иншим же я глаголю, не Господь: Коли которий брат має жінку, що не вірує, а любо їй жити з ним, нехай не відпуска її.
If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
І котора жінка має чоловіка, що не вірує, а йому любо жити з нею, нехай не відпуска його.
For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
Осьвячуєть ся бо чоловік невіруючий в жінцї, і осьвячуєть ся жінка невіруюча в чоловікові; ато дїти ваші були б нечисті; тепер же сьвяті.
Коли ж невіруючий розлучаєть ся, нехай розлучаєть ся; не приневолюєть ся бо брат або сестра у такому; у впокою ж бо покликав нас Бог.
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
Як бо ти знаєш, жінко, що може спасеш чоловіка? Або як ти знаєш, чоловіче, що може жінку спасеш?
Тільки, як кожному удїлив Бог, і як кожного покликав Господь, так нехай й ходить. І се всїм церквам наказую.
Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.
Чи хто в обрізанню покликаний, нехай не притворюєть ся. Чи в необрізанню хто покликаний, нехай не обрізуєть ся.
For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.
Обрізаннє нїщо, і необрізаннє нїщо, а хороненнє заповідей Божих.
Each one should remain in the condition in which he was called.
Кожний, у якому покликанню покликаний, у тому нехай і зостаєть ся.
Невільником ти покликаний? не журись; а коли можна й вільним стати ся, раднїще (тим) користуй ся.
For he who was called in the Lord as a bondservant is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a bondservant of Christ.
Покликаний бо у Господї невільник, той визволений у Господа. Так само й хто вільним покликаний, той невільник Христів.
You were bought with a price; do not become bondservants of men.
Цїною ви куплені; не робіть ся невільниками людськими.
У чому кожен покликаний, браттє, в тому нехай і пробуває перед Богом.
Про дїв же наказу Господнього не маю, а даю раду, яко помилуваний від Господа, щоб вірним бути.
Думаю, що се добре задля теперішньої нужди, щоб чоловіку так бути.
Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife.
Одруживсь єси з жінкою? не шукай розводу. Розвів ся єси з жінкою, не шукай жінки.
Як же й ожениш ся, (ще) не згрішив єси; як і віддасть ся дїва, не згрішила; та горе по тїлу мати муть такі; я ж вас щаджу.
This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,
Се ж глаголю, браттє, що час короткий, і щоб ті, хто має жінку, були наче не мають;
and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,
і хто плаче, наче не плачуть; хто радуєть ся, наче не радують ся; хто купує, наче не осягають;
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
і хто користуєть ся сим сьвітом, наче не користують ся; переходить бо образ сьвіта сього.
I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.
Я ж хочу, щоб ви не журились. Нежонатий журить ся про Господнє, як угодити Господеві;
But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,
жонатий же журить ся про сьвітове, як угодити жінцї.
and his interests are divided. And the unmarried or betrothed woman is anxious about the things of the Lord, how to be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about worldly things, how to please her husband.
Єсть (також) ріжниця між жінкою і дївицею: Незамужня журить ся про Господнє, щоб бути сьвятою тїлом і духом; а замужня журить ся про сьвітове, як угодити мужові.
I say this for your own benefit, not to lay any restraint upon you, but to promote good order and to secure your undivided devotion to the Lord.
Се ж вам на користь вашу глаголю, не щоб вам накинути сїло, а ради чемности і приступу вашого до Господа без озирання.
Коли ж хто думає, що соромно для дївицї його, коли перецьвіте і так мусить бути, той, що хоче, нехай робить, не згрішить; нехай ідуть заміж.
But whoever is firmly established in his heart, being under no necessity but having his desire under control, and has determined this in his heart, to keep her as his betrothed, he will do well.
Которий стоїть твердо в серцї, не маючи примусу, та має власть над своєю волею, і розсудив так у серцї своїм, щоб держати дївицю свою, добре робить.
So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.
Тим же хто віддає заміж, добре робить; а хто не віддає, лучче робить.
A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.
Жінка звязана законом, доки жив чоловік її; як же вмре чоловік її, вільна вона йти, за кого схоче, тільки в Господї.