Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 8) | (1 Corinthians 10) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Paul Surrenders His Rights

    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord?
  • Хиба ж я не апостол? хиба ж я не вільний? хиба ж я Ісуса Христа, Господа нашого, не бачив? хиба не моє ви дїло в Господї?
  • If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • Коли иншим я не апостол, то все ж вам; ви бо печать апостолування мого в Господї.
  • This is my defense to those who would examine me.
  • Оце моя відповідь тим, хто судить мене.
  • Do we not have the right to eat and drink?
  • Хиба ми не маємо власти їсти і пити?
  • Do we not have the right to take along a believing wife,a as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
  • Хиба не маємо власти сестру-жінку водити, як инші апостоли, й брати Господнї, і Кифа?
  • Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
  • Або один я та Варнава не маємо власти, щоб не робити?
  • Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Or who tends a flock without getting some of the milk?
  • Хто воїнствує коли своїми доходами? хто садить виноградник, та й овощу його не їсть? або хто пасе стадо, та й молока з стада не їсть?
  • Do I say these things on human authority? Does not the Law say the same?
  • Хиба се я глаголю яко чоловік? чи не говорить сього й закон?
  • For it is written in the Law of Moses, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned?
  • Бо в Мойсейовім законї писано: Не завязуй рота волові, як молотить. Хиба про волів дбає Бог?
  • Does he not certainly speak for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop.
  • чи задля нас як раз глаголе? Задля нас бо написано, що в надїї мусить ратай орати, і хто молотить, (робить се) з надїєю, бути спільником свого вповання.
  • If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?
  • Коли ми духовне сїяли вам, то чи велика річ, коли ми тїлесне ваше жати мем?
  • If others share this rightful claim on you, do not we even more?
    Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ.
  • коли инші бувають спільниками (сієї) власти над вами, то чи не більше ми? Та не користувались ми властю сією, а все терпимо, щоб не з'упинити як небудь благовістя Христового.
  • Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings?
  • Чи то ж не знаєте, що хто коло сьвятого служить, ті з сьвятого їдять? і хто коло жертівнї пильнує, ті від жертівнї частину приймають.
  • In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.
  • Так і Господь повелїв тим, хто проповідує благовістє, з благовістя жити.
  • But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.
  • Я ж нїчим з сього не користувавсь, і не (для того) се написав, щоб так роблено для мене; бо лучче менї вмерти, нїж щоб хто славу мою знївечив.
  • For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • Коли бо благовіствую, нема менї слави, примус бо на менї лежить, і горе менї, коли не благовіствую!
  • For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.
  • Коли бо роблю се охотою, маю нагороду; коли ж проти волї, то роблю службу, звірену менї.
  • What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
  • За що ж менї нагорода? (За те,) що благовіствуючи без користї, подаю благовістє Христове, так щоб не надуживати моєї властї в благовістю.
  • For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them.
  • Бувши бо вільний від усїх (непідневолений нїкому), зробив я себе усїм слугою, щоб більш придбати:
  • To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though not being myself under the law) that I might win those under the law.
  • Я став ся Жидам, як Жидовин, щоб Жидів придбати; тим, що під законом, був я як під законом, щоб тих, що під законом, придбати;
  • To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
  • беззаконним — як беззаконний (не бувши беззаконним Богу, а законним Христу), щоб придбати беззаконних;
  • To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some.
  • недужим я був недужий, щоб недужих придбати. Усїм був я все, щоб конче деяких спасти.
  • I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings.
  • Се ж роблю задля благовістя, щоб бути спільником у йому.
  • Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives the prize? So run that you may obtain it.
  • Хиба не знаєте, що ті, що на гонах біжять, усї біжять, а один приймає нагороду? Так біжіть і ви, щоб осягли.
  • Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
  • Кожен же, хто бореть ся, від усього вдержуєть ся. Ті ж, щоб тлїнний вінець прийняти, а ми нетлїнний.
  • So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air.
  • Оце ж я так біжу, не якби на непевне; подвизаюсь так, не якби повітрє (вітер) бючи.
  • But I discipline my body and keep it under control,b lest after preaching to others I myself should be disqualified.
  • А морю тїло моє і підневолюю, щоб, иншим проповідуючи, самому инодї не бути нїкчемним.

  • ← (1 Corinthians 8) | (1 Corinthians 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025