Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 16) | (2 Corinthians 2) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Greeting

    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
    To the church of God that is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
  • Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, та брат Тимофій, до Божої Церкви в Коринті, з усіма́ святими в ці́лій Аха́ї, —
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
  • God of All Comfort

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець милосердя й Бог потіхи всілякої,
  • who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
  • що в усякій скорбо́ті Він нас потішає, щоб змогли потішати й ми тих, що в усякій скорбо́ті знахо́дяться, тією потіхою, якою потішує Бог нас самих.
  • For as we share abundantly in Christ’s sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.a
  • Бо поскільки намно́жуються в нас терпіння Христові, — так через Христа й поті́шення наше намножується.
  • If we are afflicted, it is for your comfort and salvation; and if we are comforted, it is for your comfort, which you experience when you patiently endure the same sufferings that we suffer.
  • Бо як те́рпимо скорбо́ти, то на вашу потіху й спасі́ння; коли потішаємось, то на вашу потіху в терпінні тих самих стражда́нь, які те́рпимо й ми.
  • Our hope for you is unshaken, for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.
  • А наша надія певна про вас, бо ми знаємо, що ви спільники як у терпіннях, так само і в потісі.
  • For we do not want you to be unaware, brothers,b of the affliction we experienced in Asia. For we were so utterly burdened beyond our strength that we despaired of life itself.
  • Бо не хочемо, браття, щоб не відали ви про нашу скорбо́ту, що в Азії трапилась нам, бо над міру й над силу були́ ми обтяжені, так що ми не наді́ялися навіть жити.
  • Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
  • Та самі ми в собі мали при́суд на смерть, щоб нам не покладати надії на себе, а на Бога, що воскрешує мертвих,
  • He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
  • що від смерти такої нас визволив і визволяє, і на Нього й поклада́ємося, що й ще визволить Він,
  • You also must help us by prayer, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many.
  • як поможете ра́зом і ви молитвою за нас, щоб за дар ласки, що нам виявлений багатьма́, багато-хто дяку складали за нас.
  • Paul’s Change of Plans

    For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicityc and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
  • Бо це нам хвала́, — сві́дчення нашого сумління, що в святості й чистості Божій, не в тілесній мудрості, але в Божій благода́ті жили́ ми на світі, особливо ж у вас.
  • For we are not writing to you anything other than what you read and understand and I hope you will fully understand —
  • Бо іншого вам ми не пишемо, тільки те, що читаєте та розумієте, а сподіва́юсь, що ви й до кінця зрозумієте,
  • just as you did partially understand us — that on the day of our Lord Jesus you will boast of us as we will boast of you.
  • як части́нно нас ви й зрозуміли, що ми вам похвала́, як і ви нам, у день Господа нашого Ісуса.
  • Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a second experience of grace.
  • І з певністю цією хотів я давніше прибути до вас, щоб мали ви благода́ть удру́ге,
  • I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to come back to you from Macedonia and have you send me on my way to Judea.
  • і через вас перейти в Македонію, а з Македонії зно́ву прибути до вас, а ви щоб в Юдею мене відпрова́дили.
  • Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans according to the flesh, ready to say “Yes, yes” and “No, no” at the same time?
  • Маючи за́дум такий, чи я чини́в легковажно? Чи те, що заду́мую, за тілом задумую, щоб було в мене і „Так, так“, і „Ні, ні?“
  • As surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.
  • Але вірний Бог, що наше слово до вас не було „Так“ і „Ні“.
  • For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but in him it is always Yes.
  • Бо Син Божий Ісус Христос, що ми Його вам проповідували, я й Силуа́н, і Тимофій, не був „Так“ і „Ні“, але в Нім було „Так“.
  • For all the promises of God find their Yes in him. That is why it is through him that we utter our Amen to God for his glory.
  • Скільки бо Божих обі́тниць, то в Ньому „Так“, і в Ньому „Амінь“, — Богові на славу через нас.
  • And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,
  • А Той, Хто нас із вами в Христа утверджує, і Хто нас намасти́в, — то Бог,
  • and who has also put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.d
  • Який і запечатав нас, і в наші серця дав завда́ток Духа.
  • But I call God to witness against me — it was to spare you that I refrained from coming again to Corinth.
  • А я кличу Бога на свідка на душу мою, що я, щадячи́ вас, не прийшов у Кори́нт дотепе́р,
  • Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.
  • не тому́, ніби ми беремо́ вла́ду над вашою вірою, але вашої радости помічники ми, — бо ви всто́яли вірою!

  • ← (1 Corinthians 16) | (2 Corinthians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025