Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Corinthians 4:15
-
English Standard Version
For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.
-
(en) King James Bible ·
For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. -
(en) New King James Version ·
For all things are for your sakes, that grace, having spread through the many, may cause thanksgiving to abound to the glory of God. -
(en) New International Version ·
All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God. -
(en) New American Standard Bible ·
For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God. -
(en) New Living Translation ·
All of this is for your benefit. And as God’s grace reaches more and more people, there will be great thanksgiving, and God will receive more and more glory. -
(en) Darby Bible Translation ·
For all things [are] for your sakes, that the grace abounding through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо все це ради вас, щоб розмножена благодать через багатьох збагатила подяку на славу Божу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Все бо задля вас, щоб богата благодать через благодареннє многих намножувалась на славу Божу. -
(ua) Сучасний переклад ·
Бо все це робиться заради вас, щоб, як милість Божа поширюється на все більше число людей, вона приносила все більшу подяку і Славу Богу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Усе бо для вас, щоб благода́ть, розмножена через багатьох, збагати́ла подяку на Божу славу. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все это к вашему благу, чтобы благодать, достигающая все большего и большего числа людей, усиливала благодарность, возносимую во славу Бога. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже все — для вас, щоби благодать, примножена багатьма, щедро принесла подяку для Божої слави. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо всё это ради вас, ради того, чтобы благодать Божья изливалась на множество людей и приносила ещё больше благодарности и славы Богу.