Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.
for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности — изобилие щедрости.
For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,
Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того.
Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.
and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.
Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело.26
Поскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам,27 то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.
I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.
Вам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.
And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.
So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.
For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом , Который желает, чтобы вы давали из того , что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.
your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness.
В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство,
As it is written, “Whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack.”
как написано:
«У того, кто собрал много, не было излишка,
и у того, кто собрал мало, не было недостатка».28
Commendation of Titus
But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.
Мы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести.
And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.
Кроме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию.
We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.
и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.
And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
Мы посылаем к вам еще одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он еще усерднее, потому что он очень уверен в вас.
Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа.