Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Encouragement to Give Generously

    We want you to know, brothers,a about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
  • Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
  • for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
  • ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
  • For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,
  • Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
  • begging us earnestly for the favorb of taking part in the relief of the saints —
  • они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
  • and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
  • и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
  • Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
  • поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
  • But as you excel in everything — in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for youc — see that you excel in this act of grace also.
  • А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
  • I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
  • Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
  • For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.
  • Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
  • And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
  • Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
  • So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
  • Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
  • For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
  • For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness
  • Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
  • your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness.
  • Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
  • As it is written, “Whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack.”
  • как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
  • Commendation of Titus

    But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
  • Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
  • For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is goingd to you of his own accord.
  • Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
  • With him we are sendinge the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.
  • С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
  • And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.
  • и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
  • We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
  • остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
  • for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.
  • ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
  • And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
  • Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
  • As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengersf of the churches, the glory of Christ.
  • Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.
  • So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men.
  • Итак, перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.

  • ← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025