Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Повідомлюємо вас, брати, про ту ласку, що її Бог дав Церквам македонським.
for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
Серед численних турбот, яких вони зазнали, їхня надмірна радість та їхня глибока бідність вилилась без краю на їхню багату щедрість;
For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,
вони мірою сили, — я про це свідчу, — і понад силу, добровільно,
вельми наполягаючи, просили нас, щоб ми дали їм ласку брати участь у службі на користь святих.
and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
Вони ж, понад надію нашу, самих себе віддали перше Господеві, а потім нам, з Божої волі.
Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
Ось чому ми благали Тита, щоб він, як був почав, так щоб скінчив між вами цю добродійну справу.
Тому ж, що відзначаєтесь у всьому, — у вірі, у слові, у знанні, у всякій пильності й у нашій любові до вас, — треба вам відзначатись і в цій добродійній справі.
I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
Я не кажу як наказ, але щоб заради дбайливости інших випробувати щирість вашої любови.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.
Ви ж знаєте ласку Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас став бідним, бувши багатим, щоб ви його вбожеством розбагатіли.
And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
Даю в цьому лише раду: Воно бо вам личить, вам, що перші минулого року почали цю збірку, не тільки робити, але й бажати.
So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
Тепер же закінчіть її, щоб і так, як гаряче бажали, так і довершили за своєю спроможністю.
For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
Бо коли є охота дати, то вона приємна мірою того, хто що має, — не того, чого не має.
For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness
Тут не йдеться про те, щоб інші були в достатках, а ви у злиднях, але щоб була рівність:
your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness.
щоб цим разом ваш надмір міг покрити їхню нестачу, а їхній надмір міг колись покрити вашу нестачу, і таким чином щоб панувала рівність,
As it is written, “Whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack.”
як написано: «Хто був зібрав багато, не мав над міру, а хто мало, — не мав нестачі.»
Commendation of Titus
But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
Богові дяка, що дав у серце Тита таку саму до вас горливість;
бо він прийняв просьбу і, бувши повний запалу, доброхіть до вас пустився.
Ми з ним послали брата, якого за Євангелію усі Церкви хвалять
And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.
і який, крім того, був вибраний Церквами як наш супутник у цій добродійній справі, якій ми служимо на славу самого Господа й на відраду нашу,
We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
вистерігаючися, щоб нам хтось не докоряв з-за тієї обильности пожертв, що ними завідуємо.
for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.
Бо ми дбаємо за добро не тільки перед Господом, але й перед людьми.
And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
А разом з ними ми послали нашого брата, пильність якого ми часто випробували в багатьох речах, і який тепер куди пильніший із-за великого довір'я, що його до вас має.
Щодо Тита, то він мій товариш і коло вас співробітник; а щодо братів наших, то вони посланники Церков, слава Христова.