Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Encouragement to Give Generously

    We want you to know, brothers,a about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
  • Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благода́ть, що да́на Церква́м македо́нським,
  • for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
  • що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну́, і глибоке їхнє убо́зтво збага́тилось багатством їхньої щирости;
  • For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,
  • бо вони добровільні в мі́ру сил своїх, і над силу, засвідчую, —
  • begging us earnestly for the favorb of taking part in the relief of the saints —
  • із ревним блага́нням вони нас просили, щоб ми прийняли́ дар та спільність служіння святим.
  • and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
  • І не так, як наді́ялись ми, але віддали́ себе перш Господе́ві та нам із волі Божої,
  • Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
  • щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчи́в би в вас оце добре ді́ло.
  • But as you excel in everything — in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for youc — see that you excel in this act of grace also.
  • А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, — щоб збагачувались ви і в благода́ті оцій.
  • I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
  • Не кажу́ це, як нака́за, але́ пильністю інших досві́дчую щирість любови й вашої.
  • For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.
  • Бо ви знаєте благода́ть Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убо́зтвом.
  • And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
  • І раду даю вам про це, бо це вам на пожи́ток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого ро́ку.
  • So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
  • А тепер закінчі́ть роботу, щоб ви, як горли́во бажали, так і виконали б у міру можности.
  • For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що́ хто має, а не з тим, чого хто не має.
  • For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness
  • Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
  • your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness.
  • Ча́су тепе́рішнього ваш достаток нехай неста́ткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш неста́ток, щоб рівність була́,
  • As it is written, “Whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack.”
  • як написано: „Хто мав багато, той не мав зайвини́, а хто мало, — не мав недостачі“.
  • Commendation of Titus

    But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
  • Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Ти́тове серце,
  • For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is goingd to you of his own accord.
  • бо блага́ння прийняв він, але́, бувши горли́вий, удався до вас добровільно.
  • With him we are sendinge the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.
  • А з ним ра́зом послали ми брата, якого по всіх Церква́х хвалять за Єва́нгелію,
  • And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.
  • і не тільки оце, але ви́браний був від Церко́в бути товаришем нашим у дорозі для благода́ті тієї, якій служимо ми на хвалу́ Само́го Господа,
  • We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
  • остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
  • for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.
  • дба́ючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми́.
  • And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
  • А ми з ними послали були́ брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьо́х, який ще пильніший тепер — через велике довір'я до вас.
  • As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengersf of the churches, the glory of Christ.
  • Щодо Тита, то він мій това́риш, а ваш співробі́тник; щождо наших братів — вони посланці від Церко́в, вони слава Христова!
  • So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men.
  • Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хвалі́ння вас перед Церква́ми!

  • ← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025