Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Greeting

    Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
  • Павел апостол (не від людей і не через чоловіка, а через Ісуса Христа й Бога Отця, що воскресив Його з мертвих),
  • and all the brothersa who are with me,
    To the churches of Galatia:
  • і все браттє, що зо мною, церквам Галацьким:
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • Благодать вам і мир од Бога Отця і від Господа нашого Ісуса Христа,
  • who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • що віддав себе за гріхи наші, щоб збавити нас від сього віку лукавого, по волї Бога й Отця нашого,
  • to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • котрому слава на віки вічні. Амінь.
  • No Other Gospel

    I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
  • Дивуюсь, що так скоро одвернулись від покликавшого вас благодаттю Христовою на друге благовістє.
  • not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
  • Воно то не друге, та є такі, що вами колотять, і хочуть перевернути благовістє Христове.
  • But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
  • Та, коли б і ми або ангел з неба проповідував вам більш того, що ми проповідували вам, нехай буде анатема.
  • As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
  • Як перше рекли ми, так і тепер глаголю: коли хто благовіствує вам більш того, що ви прийняли, нехай буде анатема.
  • For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servantb of Christ.
  • Бо чи людей я тепер впевняю (шукаю), чи Бога? чи людям шукаю вгодити? Бо коли б я ще людям угождав, то не був би слугою Христовим.
  • Paul Called by God

    For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man’s gospel.c
  • Звіщаю ж вам, браттє, що благовістє, благовіщене від мене, не єсть по чоловіку.
  • For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • Анї бо від чоловіка не прийняв я його, анї не навчивсь, а через одкриттє Ісуса Христа.
  • For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
  • Чували бо про життє моє колись у Жидівстві, що без міри гонив я церкву Божу, та руйнував її,
  • And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
  • і передував я в Жидівстві перед многими ровесниками народу мого, будучи аж надто ревнителем отцївських моїх переказів.
  • But when he who had set me apart before I was born,d and who called me by his grace,
  • Як же зволив Бог, що вибрав мене від утроби матери моєї, і покликав мене благодаттю своєю,
  • was pleased to reveal his Son toe me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;f
  • відкрити в менї Сина свого, щоб я благовіствував Його між поганами, то зараз не радивсь я з тїлом і кровю,
  • nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
  • анї не вийшов у Єрусалим до тих, що були апостолами перш мене, а пійшов у Аравию, та й знов вернувсь у Дамаск.
  • Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.
  • Потім через три роки пійшов я в Єрусалим, щоб побачитись із Петром, і пробув у нього пятнайцять день.
  • But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
  • Инших же апостолів я не видїв, тільки Якова, брата Господнього.
  • (In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
  • Що ж пишу до вас, ось вам перед Богом, що не обманюю.
  • Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • Потім ходив я в сторони Сирські і Киликийські,
  • And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
  • був же незнаний лицем церквам Жидівським у Христї,
  • They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
  • а тільки чували, що гонивший нас колись тепер благовіствує віру, що колись руйнував,
  • And they glorified God because of me.
  • і прославляли у менї Бога.

  • ← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025