Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Greeting

    Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
  • Павло, апостол не від людей, не через людину, але через Ісуса Христа і Бога Отця, Який воскресив Його з мертвих, [1]
  • and all the brothersa who are with me,
    To the churches of Galatia:
  • та всі брати, що зі мною, — до галатійських Церков:
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • благодать і мир вам від нашого Бога Отця і від Господа Ісуса Христа,
  • who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • Який віддав Самого Себе за наші гріхи, щоб визволити нас від теперішнього лукавого віку, за волею Бога і нашого Отця,
  • to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • Якому слава навіки-віків. Амінь [2].
  • No Other Gospel

    I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
  • Дивуюся, що ви так швидко залишаєте Того, Хто покликав вас благодаттю Христа, і переходите до іншого євангелія.
  • not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
  • Втім, воно не інше, але є деякі, котрі бентежать вас і хочуть змінити Євангеліє Христа.
  • But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
  • Але якби й ми чи сам ангел з неба благовістили вам щось інше, ніж те, що ми вам благовістили, — нехай буде відлучений!
  • As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
  • Як ми раніше говорили, я і тепер знову кажу: коли вам хто благовістить щось інше, ніж те, що ви прийняли, — нехай буде відлучений!
  • For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servantb of Christ.
  • Хіба тепер я покладаюся на людей, чи на Бога? Хіба я намагаюся догодити людям? Якби я і досі догоджав людям, то не був би рабом Христа.
  • Paul Called by God

    For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man’s gospel.c
  • Повідомляю вам, брати, що Євангеліє, яке я вам звістив, не від людей.
  • For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • Адже я не прийняв його і не навчився від людини, але — через об’явлення Ісуса Христа.
  • For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
  • Ви чули про моє життя колись у юдействі, що я несамовито переслідував Божу Церкву та руйнував її;
  • And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
  • я досягнув у юдействі більших успіхів, ніж багато ровесників мого роду, будучи завзятим прихильником моїх батьківських передань.
  • But when he who had set me apart before I was born,d and who called me by his grace,
  • Коли ж Бог, Який вибрав мене з лона моєї матері й покликав Своєю благодаттю, уподобав
  • was pleased to reveal his Son toe me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;f
  • об’явити через мене Сина Свого, щоб я благовістив Його між язичниками, — я не став того часу радитися з тілом і кров’ю
  • nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
  • і не пішов у Єрусалим до тих, які переді мною були апостолами, але я пішов у Аравію і знову повернувся в Дамаск.
  • Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.
  • Потім, після трьох років, пішов я в Єрусалим, щоби побачити Кифу, і перебув у нього п’ятнадцять днів.
  • But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
  • Когось іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
  • (In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
  • І те, що пишу вам, — перед Богом пишу, не обманюю.
  • Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • Потім я прийшов у землі Сирії та Килікії.
  • And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
  • Церкви Христові в Юдеї не знали мене особисто.
  • They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
  • Вони тільки чули, що той, хто колись переслідував, тепер благовістить віру, яку раніше нищив.
  • And they glorified God because of me.
  • І прославляли через мене Бога.

  • ← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025