Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Sons and Heirs

    I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave,a though he is the owner of everything,
  • Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
  • but he is under guardians and managers until the date set by his father.
  • он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
  • In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principlesb of the world.
  • Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
  • But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
  • но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
  • to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
  • чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
  • And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
  • А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
  • So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
  • Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
  • Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
  • But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
  • Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
  • You observe days and months and seasons and years!
  • Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
  • I am afraid I may have labored over you in vain.
  • Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
  • Brothers,c I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
  • Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
  • You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
  • знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
  • and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
  • What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
  • Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
  • Have I then become your enemy by telling you the truth?d
  • Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
  • They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
  • Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
  • It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
  • Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
  • my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!
  • Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
  • I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
  • Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
  • Example of Hagar and Sarah

    Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
  • Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
  • For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
  • But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
  • Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
  • Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
  • В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
  • Now Hagar is Mount Sinai in Arabia;e she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
  • But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
  • For it is written,
    “Rejoice, O barren one who does not bear;
    break forth and cry aloud, you who are not in labor!
    For the children of the desolate one will be more
    than those of the one who has a husband.”
  • Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
  • Now you,f brothers, like Isaac, are children of promise.
  • Мы, братия, дети обетования по Исааку.
  • But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
  • But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
  • Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
  • So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
  • Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025