Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Sons and Heirs

    I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave,a though he is the owner of everything,
  • Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
  • but he is under guardians and managers until the date set by his father.
  • а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
  • In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principlesb of the world.
  • Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
  • But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
  • Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
  • to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
  • щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
  • And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
  • А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
  • So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
  • Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
  • Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
  • But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
  • Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
  • You observe days and months and seasons and years!
  • Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
  • I am afraid I may have labored over you in vain.
  • Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
  • Brothers,c I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
  • Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
  • You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
  • Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
  • and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
  • What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
  • Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
  • Have I then become your enemy by telling you the truth?d
  • То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
  • They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
  • Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
  • It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
  • Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
  • my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!
  • Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
  • I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
  • хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
  • Example of Hagar and Sarah

    Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
  • Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
  • For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
  • But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
  • Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
  • Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
  • Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
  • Now Hagar is Mount Sinai in Arabia;e she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
  • But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
  • For it is written,
    “Rejoice, O barren one who does not bear;
    break forth and cry aloud, you who are not in labor!
    For the children of the desolate one will be more
    than those of the one who has a husband.”
  • Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
  • Now you,f brothers, like Isaac, are children of promise.
  • Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
  • But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
  • But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
  • Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.
  • So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
  • Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025