Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Sons and Heirs

    I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave,a though he is the owner of everything,
  • Тож кажу́ я: поки спадкоє́мець дити́на, — він нічим від раба не різни́ться, хоч він пан над усім,
  • but he is under guardians and managers until the date set by his father.
  • але під опікуна́ми та керівника́ми знаходиться він аж до ча́су, що визначив ба́тько.
  • In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principlesb of the world.
  • Так і ми, — поки дітьми́ були, то були поневолені стихі́ями світу.
  • But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
  • Як настало ж ви́повнення ча́су, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Зако́ном,
  • to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
  • щоб викупити підзако́нних, щоб усино́влення ми прийняли́.
  • And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
  • А що ви сини́, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: „Авва, Отче!“
  • So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
  • Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоє́мець Божий через Христа.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
  • Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти бога́ми вони не були́.
  • But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
  • А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще — як Бог вас пізнав, — як вертаєтесь знов до слаби́х та вбогих стихі́й, яким хочете знов, як давніше, служити?
  • You observe days and months and seasons and years!
  • Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на по́ри та ро́ки.
  • I am afraid I may have labored over you in vain.
  • Я боюся за вас, чи не да́рмо я працював коло вас?..
  • Brothers,c I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
  • Прошу́ я вас, браття, — будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покри́вдили!
  • You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
  • І знаєте ви, що в не́мочі тіла я перше звіщав вам Єва́нгелію,
  • and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • ви ж моєю спокусою в тілі моїм не пого́рдували, і мене не відкинули, але, немов а́нгола Божого, ви прийняли́ мене, як Христа Ісуса!
  • What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
  • Тож де ваше тодішнє блаже́нство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали́ б!
  • Have I then become your enemy by telling you the truth?d
  • Чи ж я став для вас ворогом, правду гово́рячи вам?
  • They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
  • Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хо́чуть, щоб ви пильнували про них.
  • It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
  • То добре, — пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як прихо́джу до вас.
  • my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!
  • Ді́тки мої, — я зно́ву для вас терплю́ муки поро́ду, поки образ Христа не віді́б'ється в вас!
  • I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
  • Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я су́мнів за вас.
  • Example of Hagar and Sarah

    Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
  • Скажіть мені ви, що хочете бути під Зако́ном: чи не слухаєтесь ви Зако́ну?
  • For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • Бо написано: „Мав Авраам двох синів, одно́го від рабині, а другого від вільної“.
  • But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
  • Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, — за обі́тницею.
  • Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
  • Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сіна́й, що в ра́бство народжує, а він — то Аґа́р.
  • Now Hagar is Mount Sinai in Arabia;e she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Бо Аґа́р — то гора Сіна́й в Ара́бії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у ра́бстві з своїми дітьми́.
  • But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • А ви́шній Єрусали́м — вільний, він мати всім нам!
  • For it is written,
    “Rejoice, O barren one who does not bear;
    break forth and cry aloud, you who are not in labor!
    For the children of the desolate one will be more
    than those of the one who has a husband.”
  • Бо написано: „Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в поро́ді не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!“
  • Now you,f brothers, like Isaac, are children of promise.
  • А ви, браття, діти обі́тниці за Ісаком!
  • But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • Але як і тоді, — хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
  • But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
  • Та що каже Писа́ння? „Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкува́ти син рабині ра́зом із сином вільної“.
  • So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
  • Тому́, браття, не сини́ ми рабині, але вільної!

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025