Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Sons and Heirs

    I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave,a though he is the owner of everything,
  • Тож кажу я: доки спадкоємець є малолітній, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
  • but he is under guardians and managers until the date set by his father.
  • Але до часу, призначеного батьком, він перебуває під опікунами й управителями.
  • In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principlesb of the world.
  • Так і ми, доки були дітьми, то були поневолені природними стихіями світу.
  • But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
  • Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом,
  • to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
  • аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення.
  • And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
  • А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
  • So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
  • Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
  • Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
  • But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
  • Тепер же, пізнавши Бога, а краще, як Бог пізнав вас, — навіщо знову повертаєтеся до безсилих і убогих стихій, яким бажаєте знову, як і колись, служити?
  • You observe days and months and seasons and years!
  • Ви уважно стежите за днями й місяцями, за порами й роками.
  • I am afraid I may have labored over you in vain.
  • Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас?
  • Brothers,c I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
  • Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
  • You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
  • Ви знаєте: хоч я в немочі тіла звіщав вам раніше Євангеліє,
  • and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • та ви [моїм] тілесним випробуванням не погордували, не відштовхнули мене, а прийняли мене як Божого ангела, як Ісуса Христа.
  • What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
  • Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені.
  • Have I then become your enemy by telling you the truth?d
  • Невже я став вашим ворогом, тому що говорю вам правду?
  • They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
  • Не на добро виявляють вони ревність до вас, але хочуть вас відлучити, щоб ви про них уболівали.
  • It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
  • Адже добре завжди вболівати про добро, а не тільки тоді, коли я присутній у вас.
  • my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!
  • Діти мої, я знову терплю нестерпні муки за вас, доки не відобразиться у вас Христос.
  • I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
  • Хотів би я бути з вами сьогодні та змінити тон своєї мови, тому що вболіваю за вас.
  • Example of Hagar and Sarah

    Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
  • Скажіть мені ви, які хочете бути під Законом, хіба ви не чули Закону?
  • For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • Адже написано, що Авраам мав двох синів — одного від рабині, а другого від вільної.
  • But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
  • Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею.
  • Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
  • Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
  • Now Hagar is Mount Sinai in Arabia;e she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Агар означає гору Сінай в Аравії та відповідає теперішньому Єрусалиму, який перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
  • But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • А горішній Єрусалим вільний; він є матір’ю для [всіх] нас.
  • For it is written,
    “Rejoice, O barren one who does not bear;
    break forth and cry aloud, you who are not in labor!
    For the children of the desolate one will be more
    than those of the one who has a husband.”
  • Адже написано: Звеселися, неплідна, яка не родила! Радій і викликуй ти, яка не терпіла мук родів, бо набагато більше дітей у покинутої, ніж у тієї, яка має чоловіка!
  • Now you,f brothers, like Isaac, are children of promise.
  • Ви ж, брати, є дітьми обітниці — як Ісаак.
  • But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
  • But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
  • Та що каже Писання? Прожени рабиню та її сина, адже син рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної.
  • So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
  • Отже, брати, ми є дітьми не рабині, а вільної!

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025