Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Christ Has Set Us Free

    For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
  • У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь.
  • Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.
  • Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нїчого не поможе.
  • I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.
  • Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, що винен увесь закон чинити.
  • You are severed from Christ, you who would be justifieda by the law; you have fallen away from grace.
  • Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
  • For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
  • Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
  • Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна.
  • You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
  • Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правдї?
  • This persuasion is not from him who calls you.
  • Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
  • A little leaven leavens the whole lump.
  • Трошки квасу все місиво квасить.
  • I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
  • Покладаюсь на вас у Господї, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
  • But if I, brothers,b still preachc circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
  • Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста.
  • I wish those who unsettle you would emasculate themselves!
  • Ой коли б відсїчено тих, що колотять вами!
  • For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
  • For the whole law is fulfilled in one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Увесь бо закон в одному слові сповняєть ся: Люби ближнього твого, як себе самого.
  • But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
  • Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
  • Keep in Step with the Spirit

    But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тїлесного не звершуйте.
  • For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do.
  • Бо тїло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
  • Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality,
  • Явні ж дїла тїлесні; оце вони: перелюб, блуд, нечистота, розпуст,
  • idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, divisions,
  • ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, єресї,
  • envy,d drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who doe such things will not inherit the kingdom of God.
  • зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять.
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпіннє, добрість, милосердє, віра,
  • gentleness, self-control; against such things there is no law.
  • тихість, вдержливість. На таких нема закону.
  • And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • А которі Христові, ті розпяли тїло з страстьми і хотїннєм.
  • If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • Коли духом живемо, духом і ходїмо.
  • Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
  • Не буваймо марнославні, один одного роздражнюючи і один одному завидуючи.

  • ← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025