Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • By Grace Through Faith

    And you were dead in the trespasses and sins
  • І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
  • in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience —
  • в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
  • among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the bodya and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind.b
  • Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
  • Butc God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
  • Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
  • even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ — by grace you have been saved —
  • мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
  • and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
  • so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
  • For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God,
  • Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
  • not a result of works, so that no one may boast.
  • Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися.
  • For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
  • Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
  • One in Christ

    Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands —
  • Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
  • remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
  • But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
  • For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
  • by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
  • and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
  • And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
  • For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
  • So then you are no longer strangers and aliens,d but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
  • built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
  • побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
  • in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
  • In him you also are being built together into a dwelling place for God bye the Spirit.
  • на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025