Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • By Grace Through Faith

    And you were dead in the trespasses and sins
  • У минулому, ви були духовно мертвими через свої провини та гріхи проти Бога, в яких жили раніше, йдучи лихими шляхами цього світу. Ви корилися володарю, який править злими силами цього світу,[2] духові, що діє в непокірних.
  • in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience —
  • among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the bodya and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind.b
  • Усі ми теж колись жили серед них, задовольняючи свою гріховну природу, йдучи за її бажаннями та прагненнями. І, як усі люди на світі, були приречені зазнати гніву Божого.
  • Butc God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
  • Та Бог багатий милосердям через Його велику любов до нас.
  • even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ — by grace you have been saved —
  • Навіть коли ми були мертвими через гріхи свої, Він дарував нам нове життя разом із Христом (і були ви врятовані завдяки Божій милості).
  • and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Бог воскресив нас до життя разом із Христом і посадив разом із Ним на престолі у Царстві Небеснім. Господь зробив це заради нас в Ісусі Христі.
  • so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • Бог зробив це для того, щоб показати на всі прийдешні часи незрівнянне багатство милості Своєї. Він зробив це завдяки доброті до нас в Ісусі Христі.
  • For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God,
  • Бо саме Божою милістю спаслися ви завдяки вірі. Спасіння не є ваша заслуга, то є дар Божий.
  • not a result of works, so that no one may boast.
  • То не винагорода за чийсь труд, й не те, чим хтось міг би хвалитися.
  • For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
  • Бо ми — створіння Божі. Він створив нас у Ісусі Христі для добрих справ. І справи ті Бог приготував заздалегідь, щоб ми могли свої життя присвятити їм.
  • One in Christ

    Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands —
  • Тож пам’ятайте, що колись вас, народжених поганами, євреї називали «необрізаними», а себе вони називають «обрізаними» [3] (маючи на увазі дію, яка виконується руками людськими).
  • remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Пам’ятайте, тоді ви були без Христа і не належали до народу ізраїльського. Ви були чужими тим Угодам,[4] що пов’язані з Божою обітницею людям, та жили в цьому світі без надії і без Бога.
  • But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Колись ви були такі далекі від Бога, але зараз ви — в Христі Ісусі, та стали близькими Йому через смерть Христову.
  • For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • Христос є нашим джерелом миру. Він об’єднав нас в один народ і зламав перешкоду, стіну ворожнечі, пожертвувавши Своїм власним Тілом.
  • by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • Він покінчив із Законом, з його правилами та заповідями, щоб забезпечити мир, створивши в Собі один новий народ із двох.[5]
  • and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • Він примирив ці два народи з Богом в одному тілі через Свою смерть на хресті і так Він припинив ворожнечу між ними.
  • And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • Христос прийшов і приніс вам Звістку про мир — далеким від Бога і близьким.[6]
  • For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • Бо саме через Христа ми всі маємо доступ до Отця в єдиному Дусі.
  • So then you are no longer strangers and aliens,d but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • Отже, ви, неюдеї, вже не чужинці й не сторонні. Ви співгромадяни з людьми Божими та Його родиною.
  • built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
  • Ви, віруючі, подібні до споруди, зведеної Господом: ви збудовані на підвалинах, закладених апостолами і пророками, а наріжним каменем [7] є Сам Христос Ісус.
  • in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • І вся будівля тримається на Ньому. Завдяки Христу вона росте, щоб стати святим Храмом [8] у Господі.
  • In him you also are being built together into a dwelling place for God bye the Spirit.
  • Через Нього і ви всі об’єднуєтеся і створюєте єдине житло, де Бог живе через Духа Святого.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025