Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Mystery of the Gospel Revealed

    For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
  • assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
  • Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
  • how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
  • потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
  • When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
  • which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
  • This mystery isa that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
  • Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
  • To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
  • and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages inb God, who created all things,
  • и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
  • so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.
  • дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
  • This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
  • in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
  • в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
  • So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.
  • Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
  • Prayer for Spiritual Strength

    For this reason I bow my knees before the Father,
  • Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
  • from whom every familyc in heaven and on earth is named,
  • от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
  • that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
  • да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith — that you, being rooted and grounded in love,
  • верою вселиться Христу в сердца ваши,
  • may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
  • and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
  • Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
  • А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
  • Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025