Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Mystery of the Gospel Revealed

    For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • Того ради й я, Павел, вязник ІсусХристів за вас поган.
  • assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
  • Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
  • how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
  • що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
  • When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
  • which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
  • This mystery isa that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовістє,
  • Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
  • To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
  • and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages inb God, who created all things,
  • і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом,
  • so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.
  • щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
  • This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому,
  • in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
  • в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
  • So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.
  • Тим же благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
  • Prayer for Spiritual Strength

    For this reason I bow my knees before the Father,
  • Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
  • from whom every familyc in heaven and on earth is named,
  • від котрого всяке отцївство на небесах і на землї зветь ся,
  • that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
  • щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith — that you, being rooted and grounded in love,
  • щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
  • may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
  • and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
  • Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
  • Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
  • Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь.

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025