Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Unity in the Body of Christ

    I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
  • with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
  • eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • There is one body and one Spirit — just as you were called to the one hope that belongs to your call —
  • Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, — одна.
  • one Lord, one faith, one baptism,
  • Один Господь, одна вера, одно крещение,
  • one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • один Бог — Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем.8
  • But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.
  • Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
  • Therefore it says,
    “When he ascended on high he led a host of captives,
    and he gave gifts to men.”a
  • Поэтому и сказано:

    «Он поднялся на высоту,
    пленил пленных
    и дал дары людям».9

  • (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?b
  • «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.10
  • He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
  • And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherdsc and teachers,d
  • И Он дал одним быть апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Радостной Вести, четвертым — быть пастырями и учителями,
  • to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
  • чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
  • until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood,e to the measure of the stature of the fullness of Christ,
  • до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
  • so that we may no longer be children, tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in deceitful schemes.
  • И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
  • Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ,
  • Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
  • from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love.
  • и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви.
  • The New Life

    Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.
  • Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
  • They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart.
  • потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
  • They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity.
  • Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
  • But that is not the way you learned Christ! —
  • Но вы не так узнали Христа.
  • assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
  • Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
  • to put off your old self,f which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,
  • Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
  • and to be renewed in the spirit of your minds,
  • Обновите ваш образ мыслей,
  • and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.
  • оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, — в истинную праведность и святость.
  • Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
  • Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду,11 потому что все мы члены одного тела.
  • Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,
  • «Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
  • and give no opportunity to the devil.
  • не давайте дьяволу места в вашей жизни.
  • Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his own hands, so that he may have something to share with anyone in need.
  • Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
  • Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear.
  • Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
  • And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  • Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
  • Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
  • Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • Be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you.
  • Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.

  • ← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025