Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Unity in the Body of Christ
I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
Итак, я узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными зова, который достиг вас.
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
Проявляйте смирение и доброту ежедневно, а также терпение, и относитесь друг к другу с любовью.
eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
Стремитесь сохранить единство Духа через мир, который связывает вас.
There is one body and one Spirit — just as you were called to the one hope that belongs to your call —
Есть лишь одно Тело и один Дух, и вы призваны были разделить общую надежду.
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
один Бог и Отец всех и вся. Лишь Он — хозяин над всем, проявляется во всём и вездесущ.
But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.
Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христовой.
Вот почему сказано: "Когда вознёсся Он, то взял с собой захваченных пленников и раздал дары людям".
Что же означает сказанное "Он вознёсся", как не то, что Он также и спускался на землю?
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
Тот, Кто спустился, и вознёсся выше всех небес, чтобы заполнить Собой всё и вся.
И Сам Он некоторым даровал стать Апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками благовествования, четвёртым — пастырями и учителями, чтобы они поучали и опекали людей Божьих.
to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
Он делал это, чтобы подготовить людей Божьих к служению ради укрепления Тела Христова,
до тех пор, пока мы все не придём к единству в вере и в познании Сына Божьего и не станем зрелыми людьми, подобными Христу, достигнув такого же совершенства, что и Он.
so that we may no longer be children, tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in deceitful schemes.
Чтобы перестали мы быть младенцами, которых волны швыряют из стороны в сторону и ветер всякого нового учения уносит с собой, а также людской обман и мошенничества, способствующие козням.
Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ,
Давайте будем возглашать истину с любовью и мужать, чтобы стать подобными Ему во всех отношениях. Христос — глава
from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love.
всему телу, которое соединяется всякими взаимно скрепляющими связями. И когда каждая отдельная часть действует, как должно, то всё тело растёт и крепнет благодаря любви.
The New Life
Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.
Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.
И потому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут язычники с их никчёмными мыслями.
They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart.
Их ум — в потёмках, и они отделены от жизни, исходящей от Бога, ибо невежественны и сердца их ожесточены.
They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity.
Они утратили чувство стыда и предались сладострастию до такой степени, что занимаются всяким непотребством без стеснения.
assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
и я не сомневаюсь, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.
Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями,
and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.
чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.
Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
Так отрекитесь же от лжи! "Каждый человек должен быть честен с собратом своим", ибо все мы — члены одного тела.
Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,
"Можете гневаться, но не грешите". Вы должны избавиться от гнева до захода солнца.
Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his own hands, so that he may have something to share with anyone in need.
Кто привык красть, не должен больше этого делать, а должен трудиться и сделать что-нибудь полезное руками своими, чтобы приобрести то, что можно было бы разделить с тем, кто в нужде.
Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear.
Пусть не исходит из уст ваших сквернословие, а только то, что помогает людям стать сильнее, чтобы те, кто слышит вас, извлекли для себя доброе.
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
И старайтесь не опечалить Божьего Духа Святого, ибо Он есть доказательство того, что Вы принадлежите Богу. Бог дал вам этот дар в знак того, что освободит вас, когда настанет час.
Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
Пусть горечь, гнев, ярость, брань, клевета покинут вас вместе со всяким злом.