Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Children and Parents
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
“Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise),
«Почитай отца твоего и мать» — это первая заповедь с обетованием:
“that it may go well with you and that you may live long in the land.”
«да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
rendering service with a good will as to the Lord and not to man,
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
The Whole Armor of God
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять.
Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
и обув ноги в готовность благовествовать мир;
In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сём самом со всяким постоянством и молением о всех святых
and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,
и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
Final Greetings
So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.