Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Children and Parents
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Дїти, слухайте своїх родителїв у Господї, се бо по правдї.
“Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise),
Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннєм:
“that it may go well with you and that you may live long in the land.”
щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
І ви, батьки, не роздразнюйте дїтей своїх, а зрощуйте їх у науцї і напоминанню Господньому.
Слуги, слухайте панів по тїлу з страхом і трепетом, у простотї серця вашого, яко ж і Христа,
not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі,
rendering service with a good will as to the Lord and not to man,
з охотою служачи, як Господу, а не як людям,
knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.
знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний.
І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него.
The Whole Armor of God
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його.
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських.
For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.
Бо наша боротьба не з тїлом і кровю, а з князївствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби.
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.
Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти.
Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню (панцир) праведности,
and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
і обувши ноги в готовість благовіствування миру,
In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
над усе ж узявши щит віри, котрим здолїєте всї розпалені стріли лукавого вгасити;
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
і шолом спасення візьміть і меч духовний, котрий єсть слово Боже.
praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,
Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих,
and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,
і за мене, щоб менї дано слово на відкриваннє уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя;
for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобає менї глаголати.
Final Greetings
So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
А щоб і ви знали про мене, що я роблю, усе скаже вам Тихик, любий брат і вірний слуга в Господї,
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утїшив серця ваші.
Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.