Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Children and Parents
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Дети, повинуйтесь родителям своим, как угодно Богу, ибо это правильно.
“Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise),
"Чти отца и мать свою", — вот что гласит первая заповедь вместе с обещанием,
“that it may go well with you and that you may live long in the land.”
что "тогда всё будет хорошо у тебя, и ждёт тебя долгая жизнь на земле".
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
Родители же, не ввергайте ваших детей во гнев, а растите их в согласии с учением и наставлениями Господними.
Рабы, повинуйтесь вашим земным хозяевам со страхом и трепетом, и искренностью в сердце, как повиновались бы вы Христу.
not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
Трудитесь не только тогда, когда наблюдают за вами, как если бы искали вы одобрения людского, а трудитесь, как слуги Христовы, от всего сердца исполняющие волю Божью.
rendering service with a good will as to the Lord and not to man,
Трудитесь со рвением, как если бы служили вы Господу, а не людям.
knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.
Помните, что если каждый из вас совершит что-то хорошее, то это вернётся к нему обратно от Господа, будь он рабом или свободным человеком.
А вы, хозяева, обращайтесь с рабами точно так же и оставьте свои угрозы. Помните, что и ваш хозяин и их — на небе и что Он никому не оказывает предпочтения.
The Whole Armor of God
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
И наконец, скажу: укрепитесь в вере в Бога и великую силу Его.
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
Облачитесь в доспехи Божьи, чтобы противостоять всем проискам дьявольским.
For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.
Ибо мы боремся не против плоти и крови человеческой, а против правителей, против властей, против вселенских сил этого тёмного века и духовных сил зла в небесах.
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.
А посему, облачитесь в полные доспехи Божьи, чтобы противостоять, когда настанет чёрный день, и выстоять, сделав всё возможное.
Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Стойте же твёрдо, препоясавшись истиной. Пусть праведность ваша будет вашей кольчугой.
and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
Пусть готовность ваша проповедовать благую весть о мире станет обувью на ваших ногах.
In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
В дополнение к этому, оснаститесь верой, как щитом, с помощью которого вы сможете загасить все огненные стрелы, выпущенные лукавым.
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
Спасением пользуйтесь, словно шлемом, и взмахните мечом Духа Святого — посланием Божьим,
praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,
и в каждой молитве просите, что нужно вам. Молитесь при всяком случае Духом Святым. А посему всегда будьте наготове и молитесь настоятельно за всех людей Божьих
and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,
и за меня, чтобы было мне послание, так что, когда открою я рот свой, я мог бы смело оповещать о тайной истине благовествования.
for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
Ему я служу, как посланец в цепях. Молитесь, чтобы я смог проповедовать смело, как и следует мне говорить.
Final Greetings
So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
Чтобы вы узнали о делах моих и о том, что делаю я, Тихик, наш брат возлюбленный и преданный слуга Господний, расскажет вам обо всём.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
Я посылаю его к вам для того, чтобы вы узнали все новости про меня и чтобы он утешил сердца ваши.
Мир и любовь вам, братья, и вера от Бога Отца Нашего, и от Господа Иисуса Христа.