Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Righteousness Through Faith in Christ

    Finally, my brothers,a rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
  • Врешті, брати мої, радуйтеся у Господі. Писати вам те саме мені не важко, а вам воно корисно.
  • Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
  • Уважайте на собак, уважайте на лихих робітників, уважайте на обрізання!
  • For we are the circumcision, who worship by the Spirit of Godb and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh —
  • Ми бо “обрізання”, що духом служимо Богові, що хвалимось у Христі Ісусі, не покладаючися на тіло,
  • though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
  • хоч я міг би покладатись і на тіло. Коли хтось інший думає покладатися на тіло, то я ще більше:
  • circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
  • обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з коліна Веніямина, єврей з євреїв, фарисей за законом;
  • as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law,c blameless.
  • щодо горливости — гонитель Церкви, щодо справедливости в законі — бездоганний.
  • But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
  • А те, що було мені зиском, з-за Христа я вважав за втрату.
  • Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
  • Ба, більше: я вважаю за втрату все задля найвищого спізнання Христа Ісуса, Господа мого, заради якого я все втратив і вважаю все за сміття, аби Христа придбати;
  • and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith —
  • і опинитися в ньому не з праведністю моєю, що від закону, а з тією, що через віру в Христа, з праведністю, що від Бога — від віри;
  • that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,
  • щоб спізнати його й силу його воскресіння і участь в його муках, уподібнюючись йому у смерті,
  • that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.
  • аби якось осягнути воскресіння з мертвих.
  • Straining Toward the Goal

    Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
  • Не те, щоб я осягнув уже мету чи був уже досконалим, але змагаю далі, чи не здобуду її, бо саме на те Христос Ісус і здобув мене.
  • Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
  • Брати, я не вважаю, що осягнув уже мету; на одне лиш зважаю: забуваю те, що позаду, і змагаюся до того, що попереду,
  • I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • женусь до мети, по нагороду високого Божого покликання в Христі Ісусі.
  • Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.
  • Ті ж, які досконалі, роздумуймо про це, а коли ви де в чому думаєте інакше, то Бог і в цьому просвітлить вас.
  • Only let us hold true to what we have attained.
  • Тим часом, що б ми й не осягнули, простуймо завжди тим самим кроком.
  • Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
  • Наслідуйте мене, брати, і вважайте на тих, що поводяться так, згідно із зразком, який ви маєте в нас.
  • For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • Багато ж є тих, що про них я часто говорив вам та й тепер з плачем говорю, які поводяться як вороги Христового хреста.
  • Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
  • їхній кінець — погибель, їхній бог — черево, їхня слава — у їхній ганьбі, вони думають тільки про земні речі.
  • But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Бо наше громадянство в небі, звідки і Спасителя очікуємо, Господа Ісуса Христа,
  • who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.
  • який перемінить наше понижене тіло, щоб було подібним до його прославленого тіла, силою, якою він спроможен усе собі підкорити.

  • ← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025