Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Righteousness Through Faith in Christ

    Finally, my brothers,a rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
  • В заключение всего, братья мои, возликуйте в Господе. Писать вам одно и то же мне не доставляет беспокойства, а для вас это безопасно.
  • Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
  • Остерегайтесь "псов"! Остерегайтесь зло приносящих! Остерегайтесь тех, кто увечит тела!
  • For we are the circumcision, who worship by the Spirit of Godb and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh —
  • Ибо мы — те, кто воистину обрезан, те, кто служит Богу через Дух, те, кто гордится Христом Иисусом и не доверяется плоти,
  • though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
  • хотя у меня самого есть основания доверяться плоти. Если кто-нибудь ещё думает, что у него есть основания доверяться плоти, то у меня их больше.
  • circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
  • Обрезание было совершено надо мной, когда мне было восемь дней от роду. Я принадлежу к народу Израилевому, племени Вениамина. Я — иудей, родившийся от родителей иудеев. Что касается отношения моего к закону, то я — фарисей.
  • as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law,c blameless.
  • Рвение моё было направлено на преследование Церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен.
  • But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
  • И всё же, то, что было для меня благо приобретением, я считаю потерей благодаря Христу.
  • Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
  • Более того, я считаю, что не только это, но и всё остальное ничего не стоит по сравнению с величием познания Христа Иисуса, Господа моего. Ради Него я отрёкся от всего, что считаю ненужным сором, дабы обрести Христа
  • and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith —
  • и обрести самого себя в Нём с праведностью, основанной не на законе, а на вере в Христа, с праведностью, которая идёт от Бога и основана на вере.
  • that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,
  • Я хочу познать Христа и ту силу, которая проявилась, когда был Он воскрешён из мёртвых. Я хочу также разделить Его страдание и уподобиться Ему в Его смерти,
  • that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.
  • с надеждой, подобно Ему, воскреснуть из мёртвых.
  • Straining Toward the Goal

    Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
  • Я не говорю, что уже достиг желаемого, но я продолжаю стремиться к тому, ради чего избрал меня Иисус Христос.
  • Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
  • Братья, я поставил себе за правило не думать о том, что осталось позади, а стремиться изо всех сил к тому, что впереди,
  • I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • чтобы добиться награды, которую Бог призвал меня получить через Иисуса Христа.
  • Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.
  • Хотелось бы, чтобы все из нас, кто созрел, были настроены так же. А если вы мыслите о чём-нибудь иначе, то Бог и это для вас сделает ясным.
  • Only let us hold true to what we have attained.
  • Только давайте будем продолжать следовать той истине, которую мы постигли.
  • Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
  • Братья и сестры! Вы должны следовать моему примеру, как это делают другие. Смотрите на тех, кто живёт по примеру, который мы вам показали.
  • For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • Ибо многие люди (о которых я часто говорил вам) живут как враги креста Христова, и сейчас я даже со слезами говорю вам это.
  • Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
  • Судьба их — погибель, бог их — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.
  • But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Наша же родина — на небесах. Оттуда ожидаем мы Спасителя, Господа Иисуса Христа.
  • who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.
  • Он изменит наши жалкие тела и сделает их подобными Своему сияющему Телу, благодаря той силе Своей, через которую Он смог и всё остальное подчинить Себе.

  • ← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025