Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Therefore, my brothers,a whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • Итак, возлюбленные мои братья, по ком томлюсь я, счастье моё и венец мой: стойте твёрдо на вере своей в Господа, как говорил я вам.
  • Exhortation, Encouragement, and Prayer

    I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
  • Я призываю Еводию и Синтихию мыслить так же.
  • Yes, I ask you also, true companion,b help these women, who have laboredc side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
  • Я также прошу тебя, преданный мой соратник, пожалуйста, помогай этим женщинам, принимавшим участие в моих трудах благовествования, вместе с Климентом и другими моими соратниками, чьи имена записаны в книге жизни.
  • Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
  • Ликуйте в Господе ежечасно. Повторяю снова: Ликуйте!
  • Let your reasonablenessd be known to everyone. The Lord is at hand;
  • Пусть о вашем духе всепрощения станет известно всем. Господь близок.
  • do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
  • Не беспокойтесь ни о чём, но при любых обстоятельствах, через молитву ли, через прошение ли, или через благодарение, пусть просьбы ваши станут известны Богу,
  • And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
  • и мир, исходящий от Бога, превосходящий понимание ваше, пусть охраняет сердца ваши и умы ваши во Христе Иисусе.
  • Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
  • В заключение, братья, скажу: помышляйте о том, что истинно, благородно, правильно, непорочно, достойно восхищения и приятно, обо всём достойном и похвальном
  • What you have learnede and received and heard and seen in me — practice these things, and the God of peace will be with you.
  • — о том, что узнали, получили, слышали и о том, что, как вы видели, делаю я. Продолжайте усердствовать во всём этом, и Бог, источник мира, будет с вами.
  • God’s Provision

    I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
  • Я необыкновенно возрадовался в Господе, ибо наконец-то вы стали снова беспокоиться обо мне. Разумеется, вы всегда беспокоились обо мне, но у вас не было возможности показать это мне.
  • Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
  • И не по нужде я это говорю, ибо научился довольствоваться тем, что у меня есть, в каком бы положении ни находился:
  • I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.
  • я знал нужду, и знал изобилие, я научился быть довольным в любое время и при любых обстоятельствах, голоден я или сыт, пребываю в обилии или в недостатке.
  • I can do all things through him who strengthens me.
  • Я могу всё превозмочь через Того, Кто даёт мне силу.
  • Yet it was kind of you to sharef my trouble.
  • Однако вы поступили хорошо, разделив со мной горести мои.
  • And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
  • Вы знаете сами, филиппийцы, что на заре проповеди благовестия, когда я покинул Македонию, ни одна из церквей не поделилась со мной от щедрот своих, кроме вас.
  • Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
  • Ибо, когда я был в Фессалонике, вы неоднократно помогали мне в нужде.
  • Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.g
  • Не то, чтобы я искал даров. Скорее стремлюсь, чтобы прибыль была на вашем счету.
  • I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
  • Мне уплачено сполна и даже более. У меня есть всё, что мне нужно, ибо получил я от Епафродита посланные вами дары. Это — приношения благоуханные, жертвы приятные, угодные Богу.
  • And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
  • И Бог мой удовлетворит все нужды ваши через славное богатство в Иисусе Христе.
  • To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
  • Слава нашему Отцу и Учителю во веки веков. Аминь.
  • Final Greetings

    Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
  • Приветствую всех людей Божьих. Братья, что со мною, приветствуют вас.
  • All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • Все люди Божьи приветствуют вас, особенно домочадцы кесаревы.
  • The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.

  • ← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025