Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Greeting
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Павел, апостол Ісус-Христа волею Божою, та Тимотей брат,
до сьвятих і вірних братів у Христї, що в Колосах: Благодать вам і мир од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Thanksgiving and Prayer
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,
since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,
because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
задля надїї, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,
which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing — as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
що прийшло до вас, яко ж і до всього сьвіта, і дає овощ, яко ж і в вас, від того дня, як ви почули і зрозуміли благодать Божу в правдї,
яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,
And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Того-то й ми, від того дня, як почули, не перестаємо за вас молитись і просити, щоб ви сповнились розуміннєм волї Його у всякій премудрости і розумі духовному,
so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,
being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;
кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпіннє з радощами,
дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїддю сьвятих у сьвітлї,
He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї,
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
в котрому маємо викуп кровю Його і прощеннє гріхів.
The Preeminence of Christ
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.
Бо Ним сотворене все, що на небесах і що на землї, видиме й невидиме, чи престоли, чи панства, чи князївства, чи властї, — все Ним і для Него сотворене.
And he is before all things, and in him all things hold together.
Він єсть перш усього, і все в Ньому стоїть.
And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.
І Він голова тїлу і церкві, Він початок, перворідень з мертвих, щоб у всьому Йому передувати.
For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня,
and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне.
And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
І вас, що були колись відчуженими і ворогували думкою у лукавих дїлах, тепер же примирив
he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими й непорочними й неповинними перед собою,
коли оце пробуваєте в вірі основані і тверді, і неподвижимі в упованнї благовістя, котре чули проповідуване усьому твориву піднебесному, котрому став я Павел служителем.
Paul’s Ministry to the Church
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
Тепер радуюсь у страданнях моїх за вас, і доповняю недостаток горювання Христового у тїлї моїм (смертному) за тїло Його, котре єсть церква,
of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
котрої став я слугою по доморядництву Божому, даному менї про вас, щоб сповнити слово Боже,
the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його,
To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
котрим Бог зволив обявити, яке багацтво слави тайни сієї між поганами, котре єсть Христос в вас, надїя слави,
Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудрости, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї.