Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Пани, віддайте рабам справедливе й належне, знаючи, що й ви маєте Господа на небі.
Further Instructions
Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving.
Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving.
У молитві будьте постійні, перебуваючи в ній з подякою.
At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison —
Моліться також і за нас, щоби Бог відчинив нам двері Слова, аби звіщати таємницю Христа, через яку я і ув’язнений,
that I may make it clear, which is how I ought to speak.
щоб я відкрив її так, як мені належить звістити.
Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.
Поводьтеся мудро із зовнішніми, використовуючи час.
Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
Слово ваше нехай завжди буде ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як вам належить кожному відповідати.
Щодо мене, то все розповість вам Тихик, улюблений брат і вірний служитель та співпрацівник у Господі;
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
його я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про наші справи і щоби потішив ваші серця,
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here.
разом з Онисимом, вірним і улюбленим братом, який є з-поміж вас. Вони вам розкажуть про все, що тут діється.
Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions — if he comes to you, welcome him),
Вітає вас Аристарх, мій співв’язень, і Марко — родич Варнави. Щодо нього ви одержали вказівки; коли прийде до вас, то прийміть його;
and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
ще й Ісус на прізвище Юст, — вони з обрізаних; це єдині співпрацівники для Царства Божого, які були мені втіхою.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you, always struggling on your behalf in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
Вітає вас Епафрас — він з ваших, — раб Ісуса Христа. Він завжди дуже піклується про вас у молитвах, щоб ви були досконалі й сповнені всією Божою волею.
For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
Свідчу про нього, що дуже непокоїться про вас і про тих, які в Лаодикії та в Гієраполі.
Luke the beloved physician greets you, as does Demas.
Вітає вас Лука — улюблений лікар, і Димас.
Привітайте братів у Лаодикії, Нимфана та його домашню Церкву.
And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
А коли послання буде прочитане вами, то зробіть так, щоб і в Лаодикійській Церкві воно було прочитане, а те, що з Лаодикії, прочитайте і ви.
And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord.”
І скажіть Архипові: Бережи те служіння, яке одержав у Господі, щоб ти його виконав!