Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Thessalonians 1) | (1 Thessalonians 3) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Paul’s Ministry to the Thessalonians

    For you yourselves know, brothers,a that our coming to you was not in vain.
  • Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
  • But though we had already suffered and been shamefully treated at Philippi, as you know, we had boldness in our God to declare to you the gospel of God in the midst of much conflict.
  • но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
  • For our appeal does not spring from error or impurity or any attempt to deceive,
  • Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства;
  • but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please man, but to please God who tests our hearts.
  • но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.
  • For we never came with words of flattery,b as you know, nor with a pretext for greed — God is witness.
  • Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
  • Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.
  • Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:
  • But we were gentlec among you, like a nursing mother taking care of her own children.
  • мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.
  • So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
  • Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.
  • For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.
  • Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днём работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедовали у вас благовестие Божие.
  • You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
  • Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
  • For you know how, like a father with his children,
  • потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,
  • we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
  • мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Своё Царство и славу.
  • And we also thank God constantlyd for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of mene but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.
  • Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не как слово человеческое, но как слово Божие, — каково оно есть по истине, — которое и действует в вас, верующих.
  • For you, brothers, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea. For you suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews,f
  • Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,
  • who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind
  • которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,
  • by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be saved — so as always to fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them at last!g
  • которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.
  • Paul’s Longing to See Them Again

    But since we were torn away from you, brothers, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face,
  • Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицом, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лицо ваше.
  • because we wanted to come to you — I, Paul, again and again — but Satan hindered us.
  • И потому мы, я, Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.
  • For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
  • Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?
  • For you are our glory and joy.
  • Ибо вы — слава наша и радость.

  • ← (1 Thessalonians 1) | (1 Thessalonians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025