Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,
Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,
а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,
that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.
For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.
Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И как вы видите, так оно и случилось.
For this reason, when I could bear it no longer, I sent to learn about your faith, for fear that somehow the tempter had tempted you and our labor would be in vain.
По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
Timothy’s Encouraging Report
But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you —
But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you —
Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.
Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
For now we live, if you are standing fast in the Lord.
Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,
Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?
as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,
Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,
Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг ко другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми.4 Аминь.