Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати.
For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі.
While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть.
But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій:
бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі!
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі.
But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння.
For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили.
Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите.
Final Instructions and Benediction
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять.
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою.
Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі.
See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх.
give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі.
Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа.
He who calls you is faithful; he will surely do it.
Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це.
I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.