Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Land Still to Be Conquered
Now Joshua was old and advanced in years, and the Lord said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to possess.
Now Joshua was old and advanced in years, and the Lord said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to possess.
Когда Иисус состарился и достиг преклонных лет, Господь сказал ему:
— Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
— Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
This is the land that yet remains: all the regions of the Philistines, and all those of the Geshurites
Вот земля, которая еще остается: все области филистимлян и гешуритов:
(from the Shihor, which is east of Egypt, northward to the boundary of Ekron, it is counted as Canaanite; there are five rulers of the Philistines, those of Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath, and Ekron), and those of the Avvim,
от реки Шихора, что к востоку от Египта, до границы Экрона на севере — все они считаются ханаанскими (это земля пяти филистимских правителей, что в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне), и области аввитов;
in the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that belongs to the Sidonians, to Aphek, to the boundary of the Amorites,
с юга вся земля хананеев от сидонской Ары до Афека, до области аморреев,
and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal-gad below Mount Hermon to Lebo-hamath,
область гевалитов33; а к востоку весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата.34
all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians. I myself will drive them out from before the people of Israel. Only allot the land to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
Что до всех жителей нагорий от Ливана до Мисрефот-Маима, сидонян, то Я Сам прогоню их перед израильтянами. Только выдели эту землю Израилю в наследие, как Я тебе велел,
Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
и раздели ее в наследие девяти родам и половине рода Манассии.
Другая половина рода Манассии,35 рувимиты и гадиты уже получили удел, который Моисей дал им к востоку от Иордана, как он, слуга Господа, им и назначил.
from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland of Medeba as far as Dibon;
Их удел простирается от Ароера, на берегу реки Арнона, и от города посредине долины и включает в себя все плоскогорье Медева до Дивона,
and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the boundary of the Ammonites;
а также все города Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне, до самой границы аммонитян,
and Gilead, and the region of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah;
Галаада, земли жителей Гешура и Маахи, горы Хермон и всего Башана до Салхи —
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone was left of the remnant of the Rephaim); these Moses had struck and driven out.
все царство Ога башанского, что царствовал в Аштароте и Эдреи и оставался последним из уцелевших рефаимов, которых победил и прогнал Моисей.
Yet the people of Israel did not drive out the Geshurites or the Maacathites, but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
Но израильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди израильтян до сегодняшнего дня.
To the tribe of Levi alone Moses gave no inheritance. The offerings by fire to the Lord God of Israel are their inheritance, as he said to him.
Только роду Левия Моисей не дал удела, потому что огненные жертвоприношения Господу, Богу Израиля, и есть их наследие, как Он и сказал ему.
And Moses gave an inheritance to the tribe of the people of Reuben according to their clans.
Вот что Моисей дал роду Рувима, по их кланам:
So their territory was from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland by Medeba;
землю от Ароера, что на берегу реки Арнона, и от города, который в середине долины, и все плоскогорье при Медеве,
with Heshbon, and all its cities that are in the tableland; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,
с Хешбоном и всеми его городами, что на плоскогорье: Дивон, Бамот-Баал, Бет-Баал-Меон,
and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar on the hill of the valley,
Кирьятаим, Сивма, Церет-Шахар, что на холме в долине,
and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,
Бет-Пеор, склоны Фасги и Бет-Ешимот
that is, all the cities of the tableland, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses defeated with the leaders of Midian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
— все города на плоскогорье и все царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Моисей победил его и мадианских вождей — Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву — вождей, союзных Сигону, которые жили в той стране.
Balaam also, the son of Beor, the one who practiced divination, was killed with the sword by the people of Israel among the rest of their slain.
Кроме тех, кто был убит в бою, израильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
And the border of the people of Reuben was the Jordan as a boundary. This was the inheritance of the people of Reuben, according to their clans with their cities and villages.
Границей рувимитов был берег Иордана. Эти города с окрестными поселениями были уделом рувимитов по их кланам.
Moses gave an inheritance also to the tribe of Gad, to the people of Gad, according to their clans.
Вот что Моисей дал роду Гада, по их кланам:
Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites, to Aroer, which is east of Rabbah,
землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
и от Хешбона до Рамат-Мицпы и Ветонима и от Маханаима до земель Давира;
and in the valley Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, having the Jordan as a boundary, to the lower end of the Sea of Chinnereth, eastward beyond the Jordan.
а в долине Бет-Гарам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности озера Киннерет).
This is the inheritance of the people of Gad according to their clans, with their cities and villages.
Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
And Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh. It was allotted to the half-tribe of the people of Manasseh according to their clans.
Вот что Моисей дал половине рода Манассии, то есть половине семьи потомков Манассии по их кланам:
Their region extended from Mahanaim, through all Bashan, the whole kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities,
землю, которая тянется от Маханаима и включает весь Башан, все царство Ога, царя Башана — все поселения Иаира в Башане, шестьдесят городов,
and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan. These were allotted to the people of Machir the son of Manasseh for the half of the people of Machir according to their clans.
половину Галаада и Аштарот и Эдреи (царские города Ога в Башане). Таков был удел потомков Махира, сына Манассии, удел половины махиритов по их кланам.
These are the inheritances that Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan east of Jericho.
Таковы уделы, которые Моисей дал, когда был на равнинах Моава, за Иорданом к востоку от Иерихона.