Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Allotment for Judah

    The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
  • Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
  • And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
  • Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
  • It goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
  • І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
  • passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
  • Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
  • And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
  • And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
  • And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.
  • Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
  • Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
  • Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
  • Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
  • And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.
  • Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
  • The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.
  • Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
  • And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
  • Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
  • According to the commandment of the Lord to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah, Kiriath-arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
  • Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
  • And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
  • І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
  • And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
  • Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
  • And Caleb said, “Whoever strikes Kiriath-sepher and captures it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
  • І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And he gave him Achsah his daughter as wife.
  • І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
  • When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she got off her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
  • Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
  • She said to him, “Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water.” And he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
  • This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their clans.
  • Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
  • The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme south, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Кедес, Асор та Ітнан,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Зиф, Телем та Балот,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Амам, Шема і Молада,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • Газар-Гадда, та Хешмон та Бет-Палет,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Баала, Ім і Ацем,
  • Eltolad, Chesil, Hormah,
  • Елтолад, Кезил і Хорма,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Циклаг, Мадмана, та Сансана,
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: in all, twenty-nine cities with their villages.
  • Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
  • And in the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • На поділлї: Ештаол, Зора і Ашна,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, та Гаенам,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Ярмут, Одоллам, та Сохо і Азека,
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
  • Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
  • Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Зенан, Хадаша, та Мигдал-Гад,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • Дилеян, Мицфе та Йоктеіл,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Лахис, Воцкат і Еглон,
  • Cabbon, Lahmam, Chitlish,
  • Хаббон, Лахмас і Хитлис.
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
  • Libnah, Ether, Ashan,
  • Либна, Етер і Ашан,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Іфтах, Ашна, Незиб,
  • Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
  • Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
  • Ekron, with its towns and its villages;
  • Екрон з його містами й селами,
  • from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
  • І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
  • Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
  • Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
  • And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
  • По горах же: Самир, Яттир і Сохо,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Данна, Киріат-Санна, се Дабир,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Анат, Ештемо й Аним,
  • Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.
  • Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
  • Arab, Dumah, Eshan,
  • Араб, Дума, Ешан,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • Янум, Бет-Таппуах і Афека,
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior: nine cities with their villages.
  • Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
  • Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Маон, Кармил, Сиф і Юта,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Ізреель, Йокдам і Саноах,
  • Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
  • Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
  • Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Халхул, Бет-Зур і Гедор,
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon: six cities with their villages.
  • Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
  • Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah: two cities with their villages.
  • Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
  • In the wilderness, Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • У степу: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • Nibshan, the City of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
  • Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
  • But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
  • Та Евузіїв, осадників Ерусалимських, не змогли повиганяти сини Юдині, от і живуть Евузії з синами Юди в Ерусалимі по сей день.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025